For immediate service in the US please:
Click here for a free quote or
Dial 1-888-677-LINK(5465)

Interpretation Services...

Consecutive Interpretation

In consecutive interpreting, the interpreter speaks after the source-language speaker has finished speaking. The interpreter sits or stands beside the source-language speaker, listening and taking notes as the speaker progresses through the message. When the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter then renders the entire message in translated format. This method is usually used in depositions, courtroom proceedings, training activities, witness testimonies, short business meetings, press conferences, medical and job interviews.

Simultaneous Interpretation

In simultaneous interpretation, the interpreter renders the message in the target-language simultaneously while the message is being delivered. As this kind of interpretation is very demanding, a single interpreter can usually handle simultaneous interpretation duties for up to 20 minutes. Any assignment exceeding this time limit would require two interpreters so that they can alternate and alleviate the work load. Simultaneous interpretation requires the use of special equipment such as sound proof booths and interpreter consoles along with wireless headphones and microphones. It is mostly used in large meetings, conferences and speeches.

Whisper Interpretation

In whisper interpreting, the interpreter sits or stands next to the small target-language audience and whispers a rendition of the message simultaneously. There is no audio system, no booth, and no headphones to assist the interpreter to fully concentrate on the job. It is used in circumstances where the majority of a group speaks the source language, and a minority (ideally no more than three persons) does not speak it.

Escort Interpretation

In escort interpreting, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. Wireless equipment may be used in this type of interpretation.

No-obligation, free interpretation quote! more »

One of our project managers would be glad to work with you in order to assess your interpretation needs (no matter how big or small). Just fill out our form or call us. We will make sure to respond to you within the same business day and provide you with a no-obligation price quote.

Frequently asked questions about Consecutive Interpreting


  • Does consecutive interpretation require special equipment?

As the interpreter speaks simultaneously with the presenter, simultaneous interpretation settings necessitate special equipment such as interpretation booths, interpreter consoles, microphones and wireless receivers. Our project managers would gladly walk you through all the necessary equipment for your event and makes sure that everything is in functioning order for your event.

  • Are additional interpreters necessary for consecutive settings?

Although consecutive settings do not require the attendance of more than one interpreter, in meetings where mistakes cannot be tolerated both parties may elect to have an interpreter each for quality assurance. These types on consecutive interpretations with two linguists are very common for meetings of heads of state.

  • What are the downsides of consecutive interpreting?

As the flow of conversation during meeting that are dependent on consecutive interpretations interrupted by the linguist rendering the content in another language, meetings that utilize consecutive interpretations tend to proceed slower.

Frequently asked questions about Simultaneous Interpreting


  • Does simultaneous interpretation require special equipment?

As the interpreter speaks simultaneously with the presenter, simultaneous interpretation settings necessitate special equipment such as interpretation booths, interpreter consoles, microphones and wireless receivers. Our project managers would gladly walk you through all the necessary equipment for your event and makes sure that everything is in functioning order for your event.

  • Are additional interpreters necessary for simultaneous settings?

Simultaneous interpretation is very taxing on linguists. It is not possible to maintain an acceptable level of simultaneous translation quality for periods of over 15 - 20 minutes. That is why simultaneous interpreters work in pairs and alternate rest times during assignments.

  • How do I determine what type of equipment my meeting needs?

Our project managers would gladly walk you through all the necessary equipment for your event and makes sure that everything is in functioning order for your event.

  • What are the downsides of simultaneous interpreting?

Simultaneous interpreting tends to be more costly than other interpretation types due to the fact that additional equipment, technicians and more than one interpreter is involved. It however yields better results for the participants and provides a much better flow to meetings.