Kanjobal Entèprèt yo nan South Dakota
Gade 7 Kanjobal entèprèt yo disponib nan South Dakota nan rezo 2,252 lengwis nou nan tout peyi a.
Bezwen yon entèpretè Kanjobal pou yon depozisyon, randevou medikal, oswa reyinyon biznis? Jwenn yon estimasyon epi n ap matche ou ak entèpretè ki apwopriye a.
Apèsi Rapid
Ms. Juana P.
Similtane ak Konsekitif entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
As a first-generation immigrant from Guatemala City, Guatemala, I understand firsthand the importance of accurate Kanjobal interpretation, which is why I have devoted 22 years to this profession.
Literary and creative interpretation is my passion — I provide Kanjobal interpretation services for publishers, authors, and media companies, adapting novels, screenplays, subtitles, and marketing campaigns while preserving voice, tone, and cultural nuance between Kanjobal and English.
I hold a sworn interpreter designation recognized by consulates and embassies, enabling me to provide notarized Kanjobal interpretation accepted internationally.
Ms. Manuela R.
Similtane entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
Born and raised in Guatemala City, Guatemala, I grew up speaking Kanjobal as my first language before immigrating to the United States, where I built a career as a professional interpreter.
I specialize in legal interpretation, providing professional Kanjobal interpretation services for depositions, court hearings, immigration proceedings, and asylum interviews. My expertise covers both Kanjobal to English and English to Kanjobal across civil, criminal, and family court matters.
Entrusted with high-profile cases by leading law firms and Fortune 500 companies, I bring 7 years of discretion and excellence to every Kanjobal interpretation project.
Mr. Miguel M.
Konsekitif entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
Before becoming a professional interpreter, I spent years working in international trade between Guatemala and the United States, which honed my Kanjobal and English bilingual skills to a professional standard.
I am a certified Kanjobal interpreter specializing in family law and child welfare cases, providing interpretation for custody hearings, CPS investigations, adoption proceedings, and domestic violence cases. Sensitivity and accuracy define every assignment I accept.
Court-certified in multiple jurisdictions, I bring 9 years of proven accuracy to every Kanjobal interpretation engagement and maintain an impeccable professional record.
Ms. Magdalena P.
Konsekitif ak Similtane entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
I come from a long line of multilingual professionals in Santa Eulalia, Guatemala, and chose to honor that heritage by becoming a certified Kanjobal interpreter.
Specializing in academic and research interpretation, I handle journal articles, dissertations, grant proposals, and institutional correspondence between Kanjobal and English. Researchers and universities trust my professional Kanjobal interpretation services for publication-ready accuracy.
Trained in trauma-informed interpretation, I bring sensitivity and composure to asylum interviews, domestic violence cases, and other high-emotion Kanjobal interpretation assignments.
Mr. Diego M.
Konsekitif entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
Growing up in Santa Eulalia, I was immersed in Kanjobal language and culture from birth, and after completing my studies at Rafael Landivar University, I pursued professional interpretation as my calling.
My interpretation practice serves the hospitality, tourism, and aviation industries — I provide Kanjobal to English and English to Kanjobal interpretation for training manuals, safety briefings, guest communications, and regulatory documentation.
Backed by 22 years of experience and a deep respect for accuracy, I deliver Kanjobal interpretation services that clients trust for their most consequential communications.
Mr. Mateo J.
Konsekitif entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas ak Telefòn.
Originally from Guatemala, I relocated to the U.S. to attend University of San Carlos and have since dedicated over 14 years to professional Kanjobal interpretation services.
I deliver professional Kanjobal interpretation services for the pharmaceutical and life sciences industry, including clinical trial documentation, regulatory submissions, patient information leaflets, and informed consent forms. Every interpretation undergoes rigorous quality assurance for accuracy and compliance.
I am an ATA-certified Kanjobal interpreter and active member of the American Translators Association, committed to the highest ethical and professional standards in every interpretation assignment.
Mr. Juan L.
Konsekitif entèpretasyon nan English into Kanjobal ak Kanjobal into English. Disponib Sou plas, Videyo Adistans, ak Telefòn.
After emigrating from Guatemala over 12 years ago, I dedicated myself to becoming a certified Kanjobal interpreter, helping others navigate the same linguistic challenges I once faced.
Immigration law is at the heart of my practice — I provide Kanjobal to English interpretation for asylum hearings, bond hearings, removal proceedings, and attorney-client consultations. I am deeply familiar with immigration terminology and the emotional weight these cases carry.
Technology-proficient and detail-oriented, I utilize industry-standard CAT tools, terminology databases, and quality assurance processes to deliver consistent, professional Kanjobal interpretation.
Bezwen yon Kanjobal entèprèt?
Di nou kilè, kote, ak ki anviwonman — n ap matche ou ak entèpretè Kanjobal ki apwopriye pou bezwen ou yo.
Jwenn yon Devis