Unique Armenian Alphabet
Armenian uses its own 38-letter alphabet (39 in reformed orthography) created in 405 AD. Accurate transliteration requires expert knowledge — the letters Ա, Բ, Գ have specific romanization standards.
Certified Armenian translation for ծննադառի վկdelays, marriage certificates, and legal documents from Armenia and the Armenian diaspora. Our native translators handle both Eastern and Western Armenian and understand Armenia's civil registry (ՔKAQS) formats accepted by USCIS.
Our Armenian translators are native speakers experienced with Armenia's Civil Acts Registration Agency documents, the Armenian apostolic church record system, and the specific formats used by Armenian consulates worldwide. They handle both Eastern and Western Armenian variants and navigate the complexities of Soviet-era Armenian documents.
Whether you need an Armenian birth certificate translated for USCIS, academic credentials from Yerevan State University evaluated for WES, or Soviet-era Armenian documents handled for genealogical research, our team delivers certified translations with precise Armenian script conversion.
Signed Certificate of Accuracy included with every translation — accepted by USCIS, courts, and universities
24-hour turnaround for most certified document translations — same-day rush available
Every project undergoes dual-review quality assurance by a second independent linguist
Armenian presents unique linguistic challenges that machine translation and non-specialist translators consistently fail to handle correctly.
Armenian uses its own 38-letter alphabet (39 in reformed orthography) created in 405 AD. Accurate transliteration requires expert knowledge — the letters Ա, Բ, Գ have specific romanization standards.
Eastern Armenian (spoken in Armenia) and Western Armenian (diaspora) have significant pronunciation, vocabulary, and spelling differences. Documents must be identified and handled correctly for each variant.
Many Armenian civil documents from the Soviet period (1920-1991) are bilingual Armenian-Russian with specific Soviet formatting. Translators must handle both languages and historical administrative terminology.
Armenian legal and church documents often use classical Armenian (Grabar) terminology that differs significantly from modern spoken Armenian, requiring specialized knowledge.
See why Google Translate and AI tools can't replace certified human translators for legal documents. A single mistranslated term can delay your case or invalidate your filing.
“Սույն փdate տված է իtime որ delays վdelays այlytics delays delays.”
“This document was given for the purpose of presenting at the required place.”
“This document has been issued for presentation to the relevant authorities.”
We provide certified translation for all types of Armenian documents. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy accepted by USCIS, courts, and academic institutions.
Our streamlined 5-step process ensures your Armenian documents are translated accurately, certified professionally, and delivered fast.
Submit your document through our secure portal or email. We accept PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF, and all major formats — even photos of your documents.
Get a detailed, transparent quote within minutes. No hidden fees — price includes translation, editing, QA review, and certificate of accuracy.
A certified native-speaking linguist with expertise in your document type translates with precision, preserving legal meaning and cultural context.
A second linguist independently reviews the translation for accuracy, terminology consistency, and formatting — our double-check guarantee.
Receive your completed translation with a signed Certificate of Accuracy, ready for submission to USCIS, courts, universities, and government agencies.
USCIS, immigration courts, and state agencies require certified translations of all foreign-language documents. Our Armenian translations meet every federal and state requirement.
Every Armenian translation includes a signed Certificate of Accuracy — a sworn statement by the translator attesting that the translation is complete and accurate. This is the minimum requirement for USCIS filings, court submissions, and academic credential evaluations (WES, ECE, NACES members).
A notarized translation adds a notary public’s verification that the translator’s signature is authentic. Some state courts, foreign consulates, and government agencies require notarization in addition to certification. We provide notarized Armenian translations with same-day availability.
For Armenian documents being used internationally, an apostille certifies their authenticity under the Hague Convention. We coordinate apostille services with the Secretary of State’s office, providing a complete package: certified translation + notarization + apostille — ready for international legal use.
Our Armenian translators bring specialized knowledge to every industry, ensuring accurate terminology and regulatory compliance.
Court filings, immigration petitions, contracts, depositions, and legal correspondence.
Medical records, clinical trial documents, patient communications, and insurance forms.
Federal, state, and local government documents, public notices, and regulatory filings.
Financial statements, audit reports, banking documents, and compliance materials.
Transcripts, diplomas, research papers, and credential evaluation documents.
Contracts, presentations, marketing collateral, manuals, and corporate communications.
Our network of Armenian translators spans the entire United States. Select your state to find qualified professionals near you, or request remote services from anywhere.