Trilingual System
Luxembourg uses three official languages — Luxembourgish, French, and German — in different administrative contexts. Civil documents may contain all three, requiring translators proficient in each.
Certified Luxembourgish translation for civil documents from Luxembourg. Our native Lëtzebuergesch translators handle the trilingual (Luxembourgish-French-German) document system and understand Luxembourg's état civil formats and the unique linguistic context of this West Germanic language.
Our Luxembourgish translators are native speakers who navigate Luxembourg's trilingual administrative system. They understand which documents are issued in French (most legal and civil documents), German (some administrative documents), or Luxembourgish (increasingly common), and handle the specific état civil formats used by Luxembourg's communes.
From Luxembourg civil documents for USCIS to academic credentials from the University of Luxembourg for evaluation, our Luxembourgish team delivers certified translations with expert navigation of this trilingual microstate's documentation.
Signed Certificate of Accuracy included with every translation — accepted by USCIS, courts, and universities
24-hour turnaround for most certified document translations — same-day rush available
Every project undergoes dual-review quality assurance by a second independent linguist
Luxembourgeois presents unique linguistic challenges that machine translation and non-specialist translators consistently fail to handle correctly.
Luxembourg uses three official languages — Luxembourgish, French, and German — in different administrative contexts. Civil documents may contain all three, requiring translators proficient in each.
Luxembourgish orthography was only standardized in 1999. Older documents may use non-standard spellings, and some vocabulary remains variable.
Luxembourg's legal system is based on French law, so legal documents use French legal terminology. Translators must handle French legal concepts translated through a Luxembourgish lens.
With only 400,000 speakers, qualified Luxembourgish translators are extremely rare. Our team includes native speakers with professional translation credentials.
See why Google Translate and AI tools can't replace certified human translators for legal documents. A single mistranslated term can delay your case or invalidate your filing.
“Ech bescheinegen, dass déi uewe stehend Abschrëft mat dem Aschreiwung am Standesregëster iwwerenee stëmmt.”
“I certify that the above copy agrees with the registration in the civil registry.”
“I hereby certify that the foregoing transcript conforms to the entry in the Civil Registry.”
We provide certified translation for all types of Luxembourgeois documents. Every translation includes a signed Certificate of Accuracy accepted by USCIS, courts, and academic institutions.
Our streamlined 5-step process ensures your Luxembourgeois documents are translated accurately, certified professionally, and delivered fast.
Submit your document through our secure portal or email. We accept PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF, and all major formats — even photos of your documents.
Get a detailed, transparent quote within minutes. No hidden fees — price includes translation, editing, QA review, and certificate of accuracy.
A certified native-speaking linguist with expertise in your document type translates with precision, preserving legal meaning and cultural context.
A second linguist independently reviews the translation for accuracy, terminology consistency, and formatting — our double-check guarantee.
Receive your completed translation with a signed Certificate of Accuracy, ready for submission to USCIS, courts, universities, and government agencies.
USCIS, immigration courts, and state agencies require certified translations of all foreign-language documents. Our Luxembourgeois translations meet every federal and state requirement.
Every Luxembourgeois translation includes a signed Certificate of Accuracy — a sworn statement by the translator attesting that the translation is complete and accurate. This is the minimum requirement for USCIS filings, court submissions, and academic credential evaluations (WES, ECE, NACES members).
A notarized translation adds a notary public’s verification that the translator’s signature is authentic. Some state courts, foreign consulates, and government agencies require notarization in addition to certification. We provide notarized Luxembourgeois translations with same-day availability.
For Luxembourgeois documents being used internationally, an apostille certifies their authenticity under the Hague Convention. We coordinate apostille services with the Secretary of State’s office, providing a complete package: certified translation + notarization + apostille — ready for international legal use.
Our Luxembourgeois translators bring specialized knowledge to every industry, ensuring accurate terminology and regulatory compliance.
Court filings, immigration petitions, contracts, depositions, and legal correspondence.
Medical records, clinical trial documents, patient communications, and insurance forms.
Federal, state, and local government documents, public notices, and regulatory filings.
Financial statements, audit reports, banking documents, and compliance materials.
Transcripts, diplomas, research papers, and credential evaluation documents.
Contracts, presentations, marketing collateral, manuals, and corporate communications.
Our network of Luxembourgeois translators spans the entire United States. Select your state to find qualified professionals near you, or request remote services from anywhere.