Kanjobal Interpreters in Puerto Rico
Browse 7 Kanjobal interpreters available in Puerto Rico from our network of 2,252 linguists nationwide.
Need a Kanjobal interpreter for a deposition, medical appointment, or business meeting? Get a quote and we'll match you with the right interpreter.
Quick Overview
Mr. Miguel M.
Consecutive and Simultaneous interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site and Telephone.
I come from a long line of multilingual professionals in Guatemala City, Guatemala, and chose to honor that heritage by becoming a certified Kanjobal interpreter.
Specializing in corporate and business interpretation, I provide professional Kanjobal interpretation services for multinational companies, covering board meetings, earnings calls, contract negotiations, and internal communications between English and Kanjobal-speaking teams.
My Kanjobal interpretation services come with a quality guarantee — I stand behind every word and offer revisions to ensure complete client satisfaction.
Ms. Catarina D.
Simultaneous interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available Video Remote and Telephone.
My journey into Kanjobal interpretation began at University of San Carlos, where I earned my degree in linguistics and discovered a passion for bridging language barriers.
I offer professional Kanjobal interpretation services specializing in document translation for legal, financial, and corporate clients. My work includes certified and notarized translations of contracts, patents, financial disclosures, and regulatory filings — all delivered with meticulous attention to detail.
Clients consistently praise my reliability, cultural competence, and attention to detail — qualities I consider essential for any professional Kanjobal interpreter.
Mr. Mateo J.
Consecutive interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site, Video Remote, and Telephone.
Graduating from Rafael Landivar University with honors, I launched my career in Kanjobal interpretation and have spent the last 5 years building a reputation for excellence and reliability.
My focus is medical interpretation — I work as a certified Kanjobal interpreter in hospitals, clinics, and telehealth settings, ensuring HIPAA-compliant communication between healthcare providers and Kanjobal-speaking patients. From informed consent to discharge instructions, accuracy saves lives.
Trained in trauma-informed interpretation, I bring sensitivity and composure to asylum interviews, domestic violence cases, and other high-emotion Kanjobal interpretation assignments.
Mr. Pedro A.
Consecutive interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site, Video Remote, and Telephone.
Language has always been central to my identity — born in Santa Eulalia, Guatemala, I spoke Kanjobal before I could write, and today I channel that foundation into my work as a interpreter.
As a medical interpreter, I deliver HIPAA-compliant Kanjobal interpretation for hospitals, mental health facilities, and outpatient clinics. My interpretation work spans patient intake, surgical consent, psychiatric evaluations, and end-of-life care discussions.
I am an ATA-certified Kanjobal interpreter and active member of the American Translators Association, committed to the highest ethical and professional standards in every interpretation assignment.
Mr. Domingo M.
Consecutive interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site, Video Remote, and Telephone.
With roots in Guatemala and a degree from Rafael Landivar University, I have been working as a professional Kanjobal interpreter for 23 years, serving clients across the country.
My specialization is healthcare interpretation, where I work as a Kanjobal interpreter across mental health, oncology, pediatrics, and emergency medicine settings. As a HIPAA-compliant medical interpreter, I facilitate critical communication for Kanjobal-speaking patients navigating the U.S. healthcare system.
Every document I produce as a certified Kanjobal interpreter includes a signed certification statement and is accepted by courts, USCIS, and academic institutions nationwide.
Ms. Isabel F.
Consecutive and Simultaneous interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site, Video Remote, and Telephone.
Growing up in Huehuetenango, I was immersed in Kanjobal language and culture from birth, and after completing my studies at Rafael Landivar University, I pursued professional interpretation as my calling.
Literary and creative interpretation is my passion — I provide Kanjobal interpretation services for publishers, authors, and media companies, adapting novels, screenplays, subtitles, and marketing campaigns while preserving voice, tone, and cultural nuance between Kanjobal and English.
My commitment to the Kanjobal-speaking community goes beyond professional interpretation — I volunteer with local organizations to expand language access for underserved populations.
Ms. Maria T.
Simultaneous interpretation in English into Kanjobal and Kanjobal into English. Available On-site and Video Remote.
After practicing law in Guatemala for several years, I pivoted to Kanjobal interpretation in the U.S., bringing a unique legal perspective to my work as a interpreter.
My practice centers on immigration and asylum interpretation, where I serve as a certified Kanjobal interpreter for USCIS interviews, credible fear screenings, and immigration court proceedings. I understand the stakes involved and bring both precision and empathy to every Kanjobal to English assignment.
With 15 years of experience and security clearance for government work, I offer professional Kanjobal interpretation services that meet the most demanding confidentiality requirements.
Need a Kanjobal interpreter?
Tell us when, where, and what setting — we'll match you with the right Kanjobal interpreter for your needs.
Get a Quote