14 casos gramaticales
El estonio tiene 14 casos gramaticales — más que la mayoría de los idiomas. Los nombres cambian de forma a lo largo de los documentos: "Jüri Tamm" en nominativo se convierte en "Jüri Tamme" en genitivo. Los traductores deben identificar las formas base.
No es eslavo ni báltico
El estonio es fínico (urálico), NO báltico, eslavo ni germánico. Sin parentesco con el letón o el lituano a pesar de la proximidad geográfica. Solo los hablantes de estonio o finés pueden traducirlo con precisión.
Documentos bilingües de la era soviética
Los documentos de la RSS de Estonia (1940-1991) son bilingües estonio-ruso con terminología administrativa soviética. Los traductores deben manejar ambos idiomas y los formatos de documentos históricos.
Distinciones de longitud vocálica
El estonio tiene tres longitudes vocálicas (corta, larga, extralarga) que cambian el significado. "Sada" (cien), "saada" (obtener), "saada" (enviar). Los documentos escritos no siempre distinguen claramente estas diferencias.