Su producto debe sentirse local — no traducido
Localizamos su sitio web, aplicación o software para mercados globales — adaptando cadenas de interfaz, contenido, metadatos SEO y flujos de usuario para experiencias con sensación nativa.
Compatible con todos los formatos de archivo, plataformas CMS y frameworks. Colaboración en la nube con seguimiento de progreso en tiempo real.
El Argumento de Negocio para la Localización
La localización no se trata solo del idioma, se trata de acceso al mercado e ingresos.
3× Más Probabilidad de Compra
Los consumidores tienen 3 veces más probabilidades de comprar cuando el contenido está en su idioma nativo.
Solo el 27% Habla Inglés
Solo el 27% de los usuarios de internet habla inglés. La localización desbloquea el otro 73%.
Sesiones 2× Más Largas
Los usuarios pasan el doble de tiempo en sitios localizados en comparación con las alternativas traducidas por máquina.
Mismo producto, experiencia local
Vea cómo la localización transforma su sitio web, no solo las palabras, sino toda la experiencia del usuario.
Por Qué Elegirnos
Solo Traductores Nativos
Cada lingüista traduce a su idioma nativo.
Memoria de Traducción
Terminología consistente en todas las versiones y actualizaciones.
Cumplimiento con la Sección 508
Localización accesible para el sector gubernamental y público.
Colaboración en Tiempo Real
Trabaje junto a nuestros lingüistas en entornos de traducción compartidos.
Desafíos de la Localización
Cada plataforma tiene desafíos únicos de localización. Los hemos manejado todos.
Sitios Web y Comercio Electrónico
Software y Aplicaciones Móviles
Nuestro Proceso
Desde la auditoría de contenido hasta la implementación: un flujo de trabajo diseñado para la precisión y la velocidad.
Auditoría de Contenido
Analizamos su sitio o aplicación, identificando las cadenas traducibles, el texto incrustado en imágenes, los formatos de fecha/número y los elementos específicos del idioma que necesitan adaptación.
Asignación de Lingüista
Asignamos traductores nativos que también conocen el front-end y la experiencia de usuario, profesionales que entienden que una cadena en alemán suele ser un 30% más larga que su versión en inglés.
Traducción y Adaptación Cultural
Más allá de la traducción palabra por palabra: adaptamos colores, imágenes, modismos, formatos de fecha y monedas para que coincidan con las expectativas locales. Su sitio debe sentirse local, no traducido.
Control de Calidad Visual y Funcional
Cada página localizada se revisa en busca de desbordamiento de texto, roturas de diseño, botones truncados y representación RTL. Detectamos lo que las herramientas automatizadas no captan.
Implementación
Entregamos archivos listos para producción en su formato: JSON, XLIFF, PO, paquetes de recursos o integración directa con CMS. Las actualizaciones continuas se manejan a través de nuestra memoria de traducción.
Qué Localizamos
Desde sitios web y aplicaciones móviles hasta SaaS empresarial, manejamos todo el espectro.
Localización conforme a la Sección 508
Proporcionamos localización conforme a la Sección 508, que incluye evaluaciones de accesibilidad, subtítulos multimedia y pruebas de cumplimiento para clientes gubernamentales y empresariales.