Servicios de Interpretación Presencial

Más de 120 idiomas · Intérpretes certificados para tribunales y servicios médicos · Los 50 estados · Desde 1995

Tipos de servicio

Dos modalidades. Un estándar.

El formato depende de su situación: cuéntenos el escenario y le recomendaremos el enfoque adecuado.

01Modalidad A

Consecutiva

El orador hace pausas para la interpretación — ideal para reuniones pequeñas, deposiciones y citas médicas.

Ideal para
Consultas médicas, declaraciones, entrevistas
02Modalidad B

Simultánea

Interpretación en tiempo real con equipos — ideal para conferencias, juntas de accionistas y eventos grandes.

Ideal para
Conferencias, seminarios, reuniones de directorio
Cómo funciona

Reservado, despachado, entregado.

Cuatro etapas, cada una con un responsable asignado de nuestro lado y una entrega clara a la siguiente.

01Solicitud

Envíe su Solicitud

Indíquenos el idioma, la fecha, la hora, el lugar y el contexto.

02Asignación

Asignamos y Despachamos

Nuestro sistema lo conecta con el mejor intérprete disponible según el idioma, la certificación y la proximidad.

03Presencial

El Intérprete Llega

Su intérprete llega al lugar preparado e informado sobre los detalles de la asignación.

04Revisión

Revisión Posterior a la Asignación

Califique a su intérprete y proporcione comentarios para futuras asignaciones.

Soluciones por industria

Industrias que Atendemos

Nuestros intérpretes no solo hablan el idioma, conocen el campo. Así es como la interpretación presencial sirve a cada industria.

01Compartir · 38%

Legal

Declaraciones, juicios, audiencias, reuniones abogado-cliente y entrevistas de inmigración. Nuestros intérpretes certificados para tribunales mantienen estricta neutralidad y comprenden los procedimientos legales: no solo traducirán palabras, preservarán el significado legal.

  • Declaraciones y juiciosAlto volumen
  • Reuniones abogado-clienteConfidencial
  • Audiencias de inmigraciónCert. judicial
  • Procedimientos de arbitrajeMultiparte
02Compartir · 27%

Salud

Consultas con pacientes, consentimiento informado, evaluaciones de salud mental, sesiones informativas quirúrgicas e instrucciones de alta. Nuestros intérpretes médicos conocen la terminología: no tendrán dificultades con "neumotórax bilateral" o "directiva anticipada".

  • Admisión y consultas de pacientesHIPAA
  • Consentimiento informadoConsentimiento
  • Evaluaciones de salud mentalSensible
  • Sesiones informativas quirúrgicasPreoperatorio
03Compartir · 14%

Corporativo

Reuniones de directorio, negociaciones de contratos, sesiones de capacitación, recorridos de fábrica y visitas de socios internacionales. Nuestros intérpretes de negocios comprenden la cultura corporativa, la terminología financiera y el protocolo profesional entre culturas.

  • Reuniones de directorioEstratégico
  • Negociaciones de contratosNDA
  • Programas de capacitaciónMedia jornada+
  • Visitas de socios y recorridosVisita técnica
04Compartir · 11%

Eventos

Interpretación simultánea en múltiples idiomas para conferencias, cumbres, galas y eventos de prensa. Proporcionamos el paquete completo: intérpretes, cabinas, transmisores, receptores y soporte técnico.

  • Conferencias internacionalesMultilingüe
  • Cumbres corporativasCabinas
  • Conferencias de prensaMedios en vivo
  • Ceremonias de premiaciónEscenario
05Compartir · 6%

Gobierno

Audiencias comunitarias, foros públicos, reuniones regulatorias, asambleas municipales y citas de servicios sociales. Ayudamos a las agencias gubernamentales a atender eficazmente a sus comunidades con dominio limitado del inglés y a cumplir los requisitos federales de acceso lingüístico.

  • Audiencias comunitariasPúblico
  • Asambleas municipales y foros públicosRegistro abierto
  • Sesiones de servicios socialesLEP
  • Reuniones regulatoriasCumplimiento
06Compartir · 4%

Educación

Conferencias de padres y maestros, reuniones IEP, sesiones de la junta escolar, procesos de inscripción y ceremonias de graduación. Nuestros intérpretes educativos conocen la terminología académica y comprenden la dinámica de los entornos escolares.

  • Conferencias de padres y maestrosFamilia
  • Reuniones IEP y 504IDEA
  • Sesiones de la junta escolarPúblico
  • Inscripción y orientaciónIncorporación
Canal de entrega

Interpretación presencial, en detalle

Canal · 01Más reservado

Intérpretes certificados,
despachados en todo el país.

Un intérprete certificado enviado a su ubicación — tribunal, clínica, sala de juntas o aula — en los 50 estados.

120
Idiomas
Instantánea
Cotización
50
Estados atendidos
AIdeal para
  • Audiencias judicialesCertificado
  • Visitas médicasHIPAA
  • ConferenciasAIIC
  • MediaciónMultiparte
BFortalezas
  • Señales visuales y corporales
  • Manejo físico de documentos
  • Dinámica de sala multiparte
  • Sin ancho de banda ni configuración técnica
CModalidades
  • ConsecutivaPredeterminada
  • Simultánea+ equipo
  • Susurrada1-2 oyentes
Por qué importa

Presencial, y por qué nosotros

La modalidad

¿Por qué elegir interpretación presencial?

Hay cosas que un intérprete solo puede hacer cuando está físicamente presente: leer el ambiente, manejar documentos, notar lenguaje corporal que la cámara no captura. Para situaciones de alto riesgo, lo presencial sigue siendo el estándar de oro.

  • 01Lenguaje corporal y señales no verbales completasGestos, contacto visual, tono
  • 02Manejo físico de documentos y pruebasIdentificaciones, pruebas, firmas
  • 03Generación de confianza mediante la presencia cara a caraConfianza construida cara a cara
  • 04Navegar dinámicas de grupo complejas en tiempo realMediación, junta, familia
  • 05Esencial para juicios de varios días y grandes conferenciasContinuidad de varios días
El socio

Por qué Link, específicamente.

Desde 1995, hemos enviado intérpretes a tribunales, hospitales, salas de juntas y eventos en todo el país. No somos una plataforma de trabajo temporal: evaluamos, certificamos y preparamos a cada intérprete antes de que cruce su puerta.

30+
Años despachando lingüistas
9k+
Intérpretes evaluados
120
Idiomas activos
99%
Llegada puntual
  • AAsignación automatizada de intérpretesPor sector, ubicación, dialecto
Comparación rápida

Interpretación Presencial vs. Remota

A veces necesita al intérprete en la sala. A veces el video o el teléfono funcionan igual de bien. Aquí le ayudamos a decidir.

PresencialRecomendado para casos de alto riesgoRemoto (VRI/Teléfono)Teléfono y video
Señales visuales
Lenguaje corporal y señales faciales completas
Transmisión de video (VRI) o solo audio (teléfono)
Manejo de documentos
Señalar, manejar y revisar documentos
Compartir pantalla o descripción verbal
Tiempo de reserva
Reserve con 3 a 5 días de anticipación
El mismo día (VRI) o instantáneo (teléfono)
Costo
Por hora + gastos de viaje
Por minuto o por sesión — sin viáticos
Ideal para
Juicios, conferencias, exámenes médicos
Citas rápidas, llamadas rutinarias
Cobertura
Dentro del rango de viaje del intérprete
En cualquier lugar, cualquier zona horaria
✓ = preferido para esta dimensión · ◦ = alternativa viable¿No está seguro? Contáctenos y le recomendaremos el mejor formato para su situación.
01¿Con cuánta anticipación debo reservar para interpretación presencial?

Para idiomas comunes (español, mandarín, árabe, etc.), normalmente bastan de 3 a 5 días hábiles. Para idiomas poco comunes o asignaciones muy especializadas (por ejemplo, un intérprete de pastún para una declaración médica), es más seguro contar con 1 a 2 semanas. Para emergencias reales, llámenos: ya hemos cubierto solicitudes el mismo día.

02¿Qué áreas cubren para la interpretación presencial?

En los 50 estados de EE. UU. Nuestra red de más de 9,000 intérpretes se concentra en las principales áreas metropolitanas, pero también realizamos asignaciones con regularidad en zonas suburbanas, rurales y remotas. Si allí hay un tribunal, hospital o centro de conferencias, probablemente ya hayamos enviado a alguien.

03¿Sus intérpretes están certificados?

Sí, y la certificación importa. Para trabajos legales, nuestros intérpretes cuentan con certificación judicial de la jurisdicción estatal correspondiente. Para entornos médicos, tienen certificación de interpretación médica (CMI o CHI). Para conferencias, proporcionamos intérpretes con credenciales de nivel de conferencia y experiencia en cabina.

04¿Proporcionan equipos para interpretación simultánea?

Sí. Para conferencias y eventos grandes, suministramos cabinas de interpretación, transmisores, receptores, auriculares y sistemas portátiles tipo tour-guide. La instalación del equipo, la prueba de sonido y el soporte técnico en sitio están incluidos. Nosotros gestionamos toda la logística para que usted no tenga que hacerlo.

05¿Puedo solicitar el mismo intérprete para asignaciones recurrentes?

Por supuesto, y muchos clientes lo hacen. La continuidad importa, especialmente en casos legales y tratamientos médicos continuos. Cuando solicita el mismo intérprete, esa persona ya conoce su contexto, su terminología y sus preferencias. Priorizamos la asignación para clientes recurrentes.

Iniciar un proyecto

Obtenga una cotización instantánea
en segundos.

Las asignaciones presenciales programadas se confirman dentro de la hora, con asignación de intérprete por ubicación, sector, idioma y credenciales.

Cotización
Instantánea
Idiomas
120+ activos
Asignación
Programada
Cobertura
50 estados