Legal Translation

Contratos, escritos judiciales, deposiciones, patentes y documentos de cumplimiento — traducidos por lingüistas con formación jurídica y experiencia terminológica.

El Desafío

Por qué la traducción legal es de alto riesgo

3 risks · audited per project

Not abstractions — the specific failure modes our legal team is held to prevent on every file.

Se Exige Precisión Legal

Un solo término mal traducido puede cambiar el significado de una cláusula contractual o de una resolución judicial.

Dual review100%

Terminología Específica por Jurisdicción

Los conceptos y términos legales varían entre los sistemas de derecho civil y los sistemas de derecho consuetudinario.

Jurisdictions60+

Requisitos de Confidencialidad

Los documentos legales contienen información privilegiada que exige medidas de seguridad estrictas.

NDA on file100%
Precisión y contexto

Why legal precision is the whole job

Two questions, answered →
The risk

Where a clause can cost a case.

Un "attorney" en EE. UU. es un "solicitor" o "barrister" en el Reino Unido, y la distinción importa. Un documento notarizado en España sigue procedimientos diferentes a los de México. Los sistemas de derecho anglosajón y derecho civil utilizan marcos fundamentalmente distintos.

  • 01Common law ↔ civil lawConsideration · escritura · instrumento
  • 02Attorney ↔ solicitor / barristerUS ↔ UK terminology drift
  • 03Notarial procedure by jurisdictionSpain ≠ Mexico ≠ Germany
  • 04Court-acceptance formattingFederal · state · USCIS · USPTO
Our delivery

Built for court-acceptance.

Three decades of legal dispatch — every translator legally trained, every file dual-reviewed before a Certificate of Accuracy is signed.

100%
Acceptance rate on certified filings
120+
Languages active
30+
Years dispatching legal linguists
ATA
Corporate Member — NDA on every matter
  • ALocked legal glossaryPer-matter, per-jurisdiction
  • BDual-linguist legal reviewTranslator + independent legal reviewer
Cómo funciona

From submission to certified delivery

Typical turnaround · 3–5 business days

Diseñado para el rigor, la precisión y la confidencialidad que exigen los documentos legales.

01Intake

Submit documents

Upload through the secure client portal, encrypted email, or courier — NDA in force from first contact.

02Matching

Legal linguist assigned

Paired by jurisdiction, practice area, and language pair — every translator legally trained.

03Translation

Translate and review

Primary legal translator and an independent reviewer work in tandem on every file.

04Certification

Certify and seal

Signed Certificate of Accuracy and notarization where the receiving authority requires it.

05Delivery

Delivery

Final files delivered by email and through the customer portal in your required format.

Tipos de documentos

Documentos Legales que Traducimos

Court-accepted · NDA on every matter

Three document families — each with its own procedural framework, turnaround, and receiving authority.

Contracts & corporate

Cross-border deals and corporate governance — confidentiality clauses respected, terminology locked across the matter.

  • Contratos y Acuerdos
  • Estatutos Corporativos
  • Poder Notarial
  • Documentos de Bienes Raíces
NDA on every matter

Litigation & court

Court-ready translations with signed Certificate of Accuracy — accepted by federal and state courts across the U.S.

  • Presentaciones Judiciales y Alegatos
  • Transcripciones de Deposiciones
  • Declaraciones Juradas y Declaraciones
  • Laudos Arbitrales
Court-accepted · Certified

Regulatory & IP

Patent applications, immigration paperwork, and regulatory filings — formatted for the receiving authority.

  • Patentes y Documentos de Propiedad Intelectual
  • Documentos de Inmigración
  • Documentos de Cumplimiento
  • Presentaciones Regulatorias
USPTO · USCIS · regulators
01Are your certified translations accepted by U.S. courts?

Yes. Every certified legal translation comes with a signed Certificate of Accuracy and notarization is included as our default — not an add-on you have to request. Our certifications are routinely accepted by federal courts, state courts, USCIS, and USPTO.

02How do you protect privileged and confidential matter?

NDA on every matter, role-based access through our customer portal, and translators vetted for legal credentials. We are an ATA Corporate Member. Source files never leave our environment, and we sign your firm’s NDA on request.

03Can you handle large discovery and litigation volumes?

Yes. We dispatch teams for multi-thousand-page litigation matters with locked terminology, dual-linguist review, and a single project manager as your point of contact. Daily delivery cadence and rolling QA can be set up for active discovery.

04How are deliverables returned?

Final files are delivered both by email and through the customer portal in your required format — with audit trail and per-file download receipts retained for compliance.

Start a project

Upload your file and get your instant quote
in seconds.

Project quotes return within the hour. Certified translations come with a Certificate of Accuracy — accepted by USCIS, courts, and universities.

Quote
Instant
Languages
120+ active
Turnaround
Same day
Certificate
USCIS accepted