Siete Casos Gramaticales
El Latvian utiliza siete casos que cambian las formas de los nombres a lo largo de los documentos. "Jānis Bērziņš" se convierte en "Jāņa Bērziņa" (genitivo). Los traductores deben identificar las formas nominativas a partir de variantes declinadas.
Marcas Diacríticas Esenciales
El Latvian utiliza 11 caracteres especiales (ā, č, ē, ģ, ī, ķ, ļ, ņ, š, ū, ž) que son letras distintas — omitirlas cambia el significado por completo.
No es Eslavo
El Latvian es un idioma báltico, NO eslavo. A pesar de la ubicación geográfica de Letonia, el Latvian no tiene relación con el ruso ni el polaco. Solo hablantes de Latvian o Lithuanian pueden traducirlo con precisión.
Documentos Bilingües de la Era Soviética
Los documentos de la RSS de Letonia (1940-1991) son bilingües Latvian-ruso con terminología administrativa soviética. Los traductores deben manejar ambos idiomas y el formato histórico.