Legal Translation
Kontra, dosye tribinal, depozisyon, patant, ak dokiman konfòmite — tradui pa lengwis ki gen fòmasyon legal ak ekspètiz nan tèminoloji.
Poukisa Tradiksyon Legal Gen Gwo Enjeu
Not abstractions — the specific failure modes our legal team is held to prevent on every file.
Presizyon Legal Obligatwa
Yon sèl tèm mal tradui ka chanje sans yon kloz kontra oswa yon desizyon tribinal.
Tèminoloji Espesifik pa Jiridiksyon
Konsèp ak tèm legal varye ant sistèm dwa sivil ak sistèm dwa komin.
Egzijans Konfidansyalite
Dokiman legal gen enfòmasyon privileye ki mande mezi sekirite estrik.
Why legal precision is the whole job
Where a clause can cost a case.
Yon "attorney" nan Etazini se yon "solicitor" oswa "barrister" nan Wayòm Ini — e diferans lan enpòtan. Yon dokiman notarye nan Espay swiv pwosedi diferan pase nan Meksik. Sistèm dwa komin ak dwa sivil itilize kad fondamantalman diferan.
- 01Common law ↔ civil lawConsideration · escritura · instrumento
- 02Attorney ↔ solicitor / barristerUS ↔ UK terminology drift
- 03Notarial procedure by jurisdictionSpain ≠ Mexico ≠ Germany
- 04Court-acceptance formattingFederal · state · USCIS · USPTO
Built for court-acceptance.
Three decades of legal dispatch — every translator legally trained, every file dual-reviewed before a Certificate of Accuracy is signed.
- ALocked legal glossaryPer-matter, per-jurisdiction
- BDual-linguist legal reviewTranslator + independent legal reviewer
From submission to certified delivery
Konstwi pou rigè, presizyon, ak konfidansyalite dokiman legal mande.
Submit documents
Upload through the secure client portal, encrypted email, or courier — NDA in force from first contact.
Legal linguist assigned
Paired by jurisdiction, practice area, and language pair — every translator legally trained.
Translate and review
Primary legal translator and an independent reviewer work in tandem on every file.
Certify and seal
Signed Certificate of Accuracy and notarization where the receiving authority requires it.
Delivery
Final files delivered by email and through the customer portal in your required format.
Dokiman Legal Nou Tradui
Three document families — each with its own procedural framework, turnaround, and receiving authority.
Contracts & corporate
Cross-border deals and corporate governance — confidentiality clauses respected, terminology locked across the matter.
- Kontra & Akò
- Règleman Entèn Konpayi
- Pwokirasyon
- Dokiman Imobilye
Litigation & court
Court-ready translations with signed Certificate of Accuracy — accepted by federal and state courts across the U.S.
- Dosye Tribinal & Pledwari
- Transkripsyon Depozisyon
- Afidavi & Deklarasyon
- Desizyon Abitraj
Regulatory & IP
Patent applications, immigration paperwork, and regulatory filings — formatted for the receiving authority.
- Patant & Dokiman Pwopriyete Entelektyèl
- Dokiman Imigrasyon
- Dokiman Konfòmite
- Dosye Regilasyon
01Are your certified translations accepted by U.S. courts?
Yes. Every certified legal translation comes with a signed Certificate of Accuracy and notarization is included as our default — not an add-on you have to request. Our certifications are routinely accepted by federal courts, state courts, USCIS, and USPTO.
02How do you protect privileged and confidential matter?
NDA on every matter, role-based access through our customer portal, and translators vetted for legal credentials. We are an ATA Corporate Member. Source files never leave our environment, and we sign your firm’s NDA on request.
03Can you handle large discovery and litigation volumes?
Yes. We dispatch teams for multi-thousand-page litigation matters with locked terminology, dual-linguist review, and a single project manager as your point of contact. Daily delivery cadence and rolling QA can be set up for active discovery.
04How are deliverables returned?
Final files are delivered both by email and through the customer portal in your required format — with audit trail and per-file download receipts retained for compliance.
Upload your file and get your instant quote
in seconds.
Project quotes return within the hour. Certified translations come with a Certificate of Accuracy — accepted by USCIS, courts, and universities.












