Section 508 Compliance Localization
We provide localization services that meet Section 508 of the Rehabilitation Act, ensuring your translated content is accessible to people with disabilities.
Where translated content quietly fails compliance
Section 508 of the Rehabilitation Act requires federal agencies to make their electronic and information technology (EIT) accessible to people with disabilities.
PDFs that lose their tags
Re-exported PDFs commonly drop tag trees, reading order, alt text, and language attributes — turning a compliant English source into a non-compliant translation. We rebuild every tag in the target locale.
Untranslated alt text & ARIA
Screen-reader users hit a wall when alt text, ARIA labels, and form hints stay in the source language. The page “works” visually but disappears for AT users — we extract and translate every accessible string alongside visible copy.
Layout shifts that break compliance
Translated text expands, wraps, and reflows — silently breaking color contrast, focus order, and table header relationships. Every locale needs to be re-tested, not just re-rendered.
Why federal projects need accessible localization
Federal accessibility — in every language.
Section 508 of the Rehabilitation Act requires federal agencies — and their contractors — to make EIT accessible to people with disabilities. That requirement doesn’t end when content gets translated.
- 01Tag trees & reading orderPreserved through every PDF export and translation pass
- 02Alt text & ARIA labelsTranslated with the same care as visible copy
- 03Color contrast & keyboard orderRe-tested per locale — text length changes everything
- 04Table headers & language tags<TH scope> and lang="…" set across every translated page
Tested with JAWS, NVDA, VoiceOver.
Automated checks plus manual screen-reader review by accessibility specialists — every locale signed off against WCAG 2.1 AA before delivery.
- AAccessibility assessment per projectPre-translation gap report + remediation plan
- BManual + automated QAaxe, WAVE, JAWS, NVDA, VoiceOver — every release
From assessment to compliance-tested delivery
Link Translations follows a comprehensive approach to ensure that all localized content adheres to Section 508 standards.
Accessibility assessment
Comprehensive review of your content for accessibility compliance before and after translation.
Expert localization
Professional translation and localization by linguists trained in accessibility standards.
PDF tag remediation
Tag tree rebuilt, reading order corrected, alt text and language attributes set — PDF/UA-ready in every target locale.
Document formatting
Accessible document formatting for PDFs, HTML, and other formats with proper tags and structure.
Compliance testing
Automated checks plus manual screen-reader review against WCAG 2.1 AA and Section 508 — issues fixed before delivery.
Every surface — every locale — accessible
While performing your localization project, we translate all alt text to provide accessible information for images and multimedia. We also translate all headings and labels appropriately to describe the topic or purpose of the content, maintaining Section 508 compliance.
Tagged PDF remediation
PDFs rebuilt with proper tag tree, reading order, alt text, table headers, and language attributes — PDF/UA-ready in every target locale, source or post-translation.
- Accessible PDFs and documents
- Proper tagging for screen readers
- Alt text translation for images
- Accessible headings and labels
Website & UI accessibility
Translated UI tested with screen readers, keyboard navigation, focus order, and color-contrast checks — every release re-validated against WCAG 2.1 AA in each locale.
- Keyboard navigation support
- Color contrast compliance
- Assistive technology compatibility
- SEO enhancement
We test against WCAG 2.1 Level AA and the Revised Section 508 standards (36 CFR §1194). VPATs are available on request for translated deliverables and digital products.
Certified & Notarized Translation
USCIS-accepted certified translations with optional notarization in 24 hours.
Legal Translation
Court-ready translations of contracts, filings, evidence, and IP documents.
Medical Translation
Clinical, regulatory, and life-sciences translation by subject-matter linguists.
Financial Translation
Disclosure-grade financial reports, prospectuses, and investor communications.
Upload your file and get your instant quote
in seconds.
Project quotes return within the hour. Certified translations come with a Certificate of Accuracy — accepted by USCIS, courts, and universities.
