Systèmes documentaires multi-entités
La Bosnie possède trois systèmes administratifs (Fédération, Republika Srpska, District de Brčko) chacun avec des formats de documents différents. Les traducteurs doivent identifier l'entité émettrice et traiter son format spécifique.
Distinction bosniaque-croate-serbe
Le bosniaque, le croate et le serbe sont mutuellement intelligibles mais possèdent un vocabulaire et des conventions distincts. Les documents juridiques utilisent une terminologie bosniaque spécifique qui diffère des équivalents serbes ou croates.
Lacunes documentaires de l'époque de la guerre
La guerre de 1992-1995 a créé des lacunes documentaires — de nombreux registres d'état civil ont été détruits. Les traducteurs rencontrent des registres reconstitués, des enregistrements complémentaires ordonnés par le tribunal et des documents de la Commission internationale.
Alphabets latin et cyrillique
Les documents bosniaques peuvent utiliser l'alphabet latin ou cyrillique selon l'entité. Les documents de la Fédération utilisent généralement le latin ; la Republika Srpska peut utiliser le cyrillique. Les traducteurs doivent maîtriser les deux.