Services d'interprétation sur site

Plus de 120 langues · Interprètes certifiés pour les tribunaux et le médical · Les 50 États · Depuis 1995

Obtenir un devis gratuit
Types de services

Deux modes. Un seul standard.

Le format dépend de votre contexte — décrivez-nous la situation et nous vous recommanderons l'approche adaptée.

01Mode A

Consécutive

L'orateur marque des pauses pour l'interprétation — idéal pour les petites réunions, les dépositions et les rendez-vous médicaux.

Idéal pour
Consultations médicales, dépositions, entretiens
02Mode B

Simultanée

Interprétation en temps réel avec équipement — idéale pour les conférences, les assemblées d'actionnaires et les grands événements.

Idéal pour
Conférences, séminaires, réunions du conseil
Comment ça fonctionne

Réservé, dépêché, livré.

Quatre étapes, chacune avec un responsable désigné de notre côté et un passage clair à la suivante.

01Demande

Soumettez votre demande

Indiquez-nous la langue, la date, l'heure, le lieu et le contexte.

02Affectation

Nous sélectionnons et envoyons

Notre système vous met en relation avec le meilleur interprète disponible en fonction de la langue, de la certification et de la proximité.

03Sur site

L'interprète arrive

Votre interprète arrive sur place, préparé et informé des détails de la mission.

04Revue

Évaluation post-mission

Évaluez votre interprète et fournissez des commentaires pour les missions futures.

Solutions par secteur

Secteurs que nous servons

Nos interprètes ne se contentent pas de parler la langue — ils connaissent le domaine. Voici comment l'interprétation sur site s'adapte à chaque secteur.

01Partager · 38%

Legal

Dépositions, procès, audiences, réunions avocat-client et entretiens d'immigration. Nos interprètes assermentés maintiennent une stricte neutralité et comprennent la procédure juridique — ils ne se contentent pas de traduire les mots, ils préservent le sens juridique.

  • Dépositions et procèsAlto volumen
  • Réunions avocat-clientConfidencial
  • Audiences d'immigrationCert. judicial
  • Procédures d'arbitrageMultiparte
02Partager · 27%

Salud

Consultations de patients, consentement éclairé, évaluations de santé mentale, briefings chirurgicaux et consignes de sortie. Nos interprètes médicaux maîtrisent la terminologie — ils n'auront aucune difficulté avec « pneumothorax bilatéral » ou « directives anticipées ».

  • Accueil et consultations des patientsHIPAA
  • Consentement éclairéConsentimiento
  • Évaluations de santé mentaleSensible
  • Briefings chirurgicauxPreoperatorio
03Partager · 14%

Corporativo

Réunions du conseil d'administration, négociations de contrats, sessions de formation, visites d'usines et visites de partenaires internationaux. Nos interprètes d'affaires comprennent la culture d'entreprise, la terminologie financière et l'étiquette professionnelle interculturelle.

  • Réunions du conseil d'administrationEstratégico
  • Négociations de contratsNDA
  • Programmes de formationMedia jornada+
  • Visites de partenaires et d'usinesVisita técnica
04Partager · 11%

Eventos

Interprétation simultanée multilingue pour les conférences, sommets, galas et conférences de presse. Nous fournissons le package complet — interprètes, cabines, émetteurs, récepteurs et support technique.

  • Conférences internationalesMultilingüe
  • Sommets d'entrepriseCabinas
  • Conférences de presseMedios en vivo
  • Cérémonies de remise de prixScène
05Partager · 6%

Gobierno

Audiences communautaires, forums publics, réunions réglementaires, assemblées municipales et rendez-vous de services sociaux. Nous aidons les agences gouvernementales à servir efficacement leurs communautés à compétence linguistique limitée et à respecter les exigences fédérales en matière d'accès linguistique.

  • Audiences communautairesPúblico
  • Assemblées municipales et forums publicsRegistro abierto
  • Séances de services sociauxLEP
  • Réunions réglementairesCumplimiento
06Partager · 4%

Educación

Conférences parents-enseignants, réunions PEI, sessions du conseil scolaire, processus d'inscription et cérémonies de remise de diplômes. Nos interprètes éducatifs connaissent la terminologie académique et comprennent la dynamique du milieu scolaire.

  • Conférences parents-enseignantsFamilia
  • Réunions PEI et 504IDEA
  • Sessions du conseil scolairePúblico
  • Inscription et orientationIncorporación
Canal de prestation

Interprétation sur site, en détail

Canal · 01Le plus réservé

Interprètes certifiés,
dépêchés dans tout le pays.

Un interprète certifié dépêché à votre adresse — tribunal, clinique, salle de conseil ou salle de classe — dans les 50 États.

120
Langues
Instantané
Devis
50
États desservis
AIdeal para
  • Audiencias judicialesCertificado
  • Visitas médicasHIPAA
  • ConferenciasAIIC
  • MediaciónMultiparte
BFortalezas
  • Señales visuales y corporales
  • Manejo físico de documentos
  • Dinámica de sala multiparte
  • Sin ancho de banda ni configuración técnica
CModalidades
  • ConsecutivaPredeterminada
  • Simultánea+ equipo
  • Susurrada1-2 oyentes
Pourquoi c’est important

Le sur site, et pourquoi nous

Le mode

Pourquoi choisir l'interprétation sur site ?

Il y a des choses qu'un interprète ne peut faire que lorsqu'il est physiquement présent — lire l'atmosphère, manipuler des documents, percevoir le langage corporel que la caméra ne capte pas. Pour les situations à enjeux élevés, le présentiel reste la référence.

  • 01Langage corporel complet et indices non verbauxGestes, contact visuel, ton
  • 02Manipulation physique des documents et pièces à convictionPièces d’identité, pièces à conviction, signatures
  • 03Création de confiance grâce à la présence en face à faceConfiance bâtie face à face
  • 04Gérer les dynamiques de groupe complexes en temps réelMédiation, conseil, famille
  • 05Essentiel pour les procès de plusieurs jours et les grandes conférencesContinuité sur plusieurs jours
Le partenaire

Pourquoi Link, précisément.

Depuis 1995, nous envoyons des interprètes dans les tribunaux, les hôpitaux, les salles de conférence et les événements à travers tout le pays. Nous ne sommes pas une plateforme de petits boulots — nous vérifions, certifions et préparons chaque interprète avant qu'il ne franchisse votre porte.

30+
Années à dépêcher des linguistes
9k+
Interprètes vérifiés
120
Langues actives
99%
Arrivée à l’heure
  • AJumelage automatisé des interprètesPar secteur, lieu, dialecte
Comparaison rapide

Interprétation sur site vs. à distance

Parfois, vous avez besoin de l'interprète dans la salle. Parfois, la vidéo ou le téléphone suffit. Voici comment décider.

Sur siteRecommandé pour les enjeux élevésÀ distance (VRI/Téléphone)Téléphone et vidéo
Indices visuels
Langage corporel complet et expressions faciales
Flux vidéo (VRI) ou audio uniquement (téléphone)
Gestion des documents
Pointer, manipuler et examiner les documents
Partage d'écran ou description verbale
Délai de réservation
Réserver 3 à 5 jours à l'avance
Le jour même (VRI) ou instantané (téléphone)
Coût
Tarif horaire + frais de déplacement
À la minute ou par session — sans déplacement
Idéal pour
Procès, conférences, examens médicaux
Rendez-vous rapides, appels de routine
Couverture
Dans le rayon de déplacement de l'interprète
Partout, quel que soit le fuseau horaire
✓ = privilégié pour cette dimension · ◦ = autre option possibleVous hésitez ? Contactez-nous et nous vous recommanderons le format le mieux adapté à votre situation.
01Combien de temps à l'avance dois-je réserver un interprète sur site ?

Pour les langues courantes (espagnol, mandarin, arabe, etc.), 3 à 5 jours ouvrables suffisent généralement. Pour les langues rares ou les missions très spécialisées (par exemple, un interprète pachto pour une déposition médicale), 1 à 2 semaines sont plus sûres. En cas d'urgence absolue, appelez-nous — nous avons déjà honoré des demandes le jour même.

02Quelles zones couvrez-vous pour l'interprétation sur site ?

Les 50 États américains. Notre réseau de plus de 9 000 interprètes est concentré dans les grandes zones métropolitaines, mais nous intervenons régulièrement en banlieue, en zone rurale et dans les endroits isolés. S'il y a un tribunal, un hôpital ou un centre de conférences, nous y avons probablement déjà envoyé quelqu'un.

03Vos interprètes sont-ils certifiés ?

Oui — et la certification compte. Pour le travail juridique, nos interprètes détiennent une certification judiciaire délivrée par l'autorité judiciaire de l'État concerné. Pour le milieu médical, ils possèdent une certification d'interprète médical (CMI ou CHI). Pour les conférences, nous fournissons des interprètes disposant de qualifications de niveau conférence et d'une expérience en cabine.

04Fournissez-vous l'équipement pour l'interprétation simultanée ?

Oui. Pour les conférences et les grands événements, nous fournissons cabines d'interprétation, émetteurs, récepteurs, casques et systèmes de visite guidée portatifs. L'installation de l'équipement, la vérification sonore et le support technique sur site sont inclus. Nous gérons la logistique pour que vous n'ayez pas à le faire.

05Puis-je demander le même interprète pour des missions récurrentes ?

Absolument — et de nombreux clients le font. La continuité est importante, en particulier dans les affaires juridiques et les traitements médicaux en cours. Lorsque vous demandez le même interprète, il connaît déjà votre contexte, votre terminologie et vos préférences. Nous donnons la priorité à la correspondance pour les clients réguliers.

Démarrer un projet

Obtenez un devis instantané
en quelques secondes.

Les missions sur site planifiées sont confirmées dans l’heure, avec un jumelage des interprètes par lieu, secteur, langue et titres de compétence.

Devis
Instantané
Langues
120+ actives
Affectation
Planifiée
Couverture
50 États