Système trilingue
Le Luxembourg utilise trois langues officielles — le luxembourgeois, le français et l'allemand — dans différents contextes administratifs. Les documents civils peuvent contenir les trois, ce qui nécessite des traducteurs maîtrisant chacune d'elles.
Standardisation récente
L'orthographe luxembourgeoise n'a été standardisée qu'en 1999. Les documents anciens peuvent utiliser des orthographes non standard, et certains termes restent variables.
Cadre juridique français
Le système juridique du Luxembourg est basé sur le droit français, de sorte que les documents juridiques utilisent la terminologie juridique française. Les traducteurs doivent maîtriser les concepts juridiques français traduits à travers le prisme luxembourgeois.
Petite communauté linguistique
Avec seulement 400 000 locuteurs, les traducteurs luxembourgeois qualifiés sont extrêmement rares. Notre équipe comprend des locuteurs natifs disposant de qualifications professionnelles en traduction.