Complexité verbale extraordinaire
Les verbes navajo peuvent encoder le sujet, l'objet, le mode, l'aspect et plusieurs autres catégories en un seul mot. Certaines formes verbales navajo n'ont pas d'équivalent en anglais et nécessitent une traduction explicative.
Système tonal
Le navajo utilise des tons hauts et bas qui changent le sens. « Azee' » (médecine) et « azee' » (bouche) ne diffèrent que par le ton. Les interprètes doivent avoir une maîtrise native du système tonal.
Norme écrite limitée
Bien que le navajo dispose d'une orthographe standardisée, de nombreux locuteurs navajo sont plus à l'aise avec la tradition orale. Les documents écrits peuvent utiliser des orthographes non standard.
Interface tribal-fédéral-étatique
Les documents juridiques navajo impliquent l'intersection de la souveraineté tribale, du droit fédéral et du droit de l'État. Les traducteurs doivent comprendre ce cadre à trois juridictions.