Right-to-Left Script & Layout
Arabic text runs right-to-left, requiring special formatting when translating into English. Mixed-direction text (numbers, proper nouns) must be handled carefully to preserve document structure and readability in the translation.
Dialectal & Regional Variation
Egyptian, Levantine, Gulf, and Maghreb Arabic differ substantially. A Saudi birth certificate uses different terminology than an Egyptian one. Our translators are matched to your document's country of origin.
Diacritical Marks & Vowelization
Arabic script typically omits short vowels — the same consonant skeleton can form different words. Legal documents sometimes lack diacritics, requiring expert translators who can determine correct reading from context.
Islamic Calendar & Legal Systems
Many Arabic documents use the Hijri calendar and reference Sharia-based legal systems alongside civil law. Translators must accurately convert dates and explain legal concepts that have no direct English equivalent.