Различие дари и фарси
Дари и иранский фарси имеют общее письмо, но различаются лексикой, произношением и административными терминами. «Таzkera» (афганское удостоверение) против «shenasnameh» (иранское удостоверение). Использование иранского переводчика фарси для афганских документов приводит к ошибкам.
Сложность формата таzkera
Афганские удостоверения личности таzkera имеют уникальный многостраничный формат с рукописными записями в нескольких столбцах. Переводчики должны понимать каждое поле и его юридическое значение для иммиграционных целей.
Письмо справа налево
Дари использует персидско-арабское письмо, читаемое справа налево, с числами, читаемыми слева направо внутри текста. Воссоздание макета для перевода на английский требует тщательного форматирования.
Терминология SIV и военная терминология
Многие случаи перевода дари связаны с заявлениями SIV, требующими точного перевода афганских воинских званий, обозначений подразделений и терминологии коалиционных сил.