Link Translations
Услуги перевода

Сертифицированные и нотариальные переводческие услуги

Точные, культурно адаптированные переводы от профильных специалистов — для юридических, финансовых, медицинских, технических и сертифицированных документов.

Каждый проект проходит через наш рабочий процесс TEP (перевод, редактирование, корректура), обеспечивая стабильное качество для 200+ языковых пар.

Услуга

Чем отличается профессиональный перевод

Профессиональный перевод — это не просто замена слов с одного языка на другой. Это сохранение смысла, тона, юридической силы и культурного контекста — и обеспечение единообразия на каждой странице, в каждом проекте.

Каждый перевод в Link проходит трёхэтапный процесс контроля качества: перевод носителем языка — профильным экспертом, редактирование вторым лингвистом и финальная корректура. Наша автоматизированная система обеспечивает соблюдение глоссария и автоматически выявляет несоответствия.

Только носители языка Профильные эксперты 3-этапный контроль качества 200+ языков
Сравнение качества перевода
Одно и то же исходное предложение — разные подходы
Исходный текст (английский)

The Guarantor shall indemnify and hold harmless the Beneficiary against all losses arising from any breach of the representations and warranties set forth herein.

Машинный переводНеточный

“El Garante indemnizará y mantendrá sin daño al Beneficiario contra todas las pérdidas que surjan de cualquier incumplimiento de las representaciones y garantías...”

⚠ Дословный перевод — «representaciones» — некорректный юридический термин на испанском
Профессиональный переводЮридически точный

“El Garante se compromete a indemnizar y mantener indemne al Beneficiario frente a toda pérdida derivada del incumplimiento de las declaraciones y garantías...”

✓ Корректная юридическая терминология — «declaraciones» — правильный юридический термин на испанском
Статья юридического договора · EN → ES · Проверено юридическим переводчиком
Области специализации

Переводческие услуги по отраслям

У каждой отрасли свой язык. Наши переводчики подбираются по профильной специализации, а не только по языковой паре. Вот отрасли, которые мы обслуживаем чаще всего.

Юридический перевод

Контракты, судебные документы, показания, патенты и нормативная документация — перевод лингвистами с юридическим образованием.

Наши юридические переводчики — лицензированные адвокаты, сертифицированные ATA лингвисты или обладатели степени JD с многолетним опытом работы в двуязычной юридической среде. Они разбираются в юрисдикционных особенностях — от требований к оформлению федеральных судов США до латиноамериканских нотариальных систем и нормативных актов ЕС.

Контракты
Соглашения
Судебные документы
Юридические записки
Показания
Аффидевиты
Патентные заявки
Регуляторные документы

Финансовый перевод

Годовые отчёты, отчётность SEC, аудиторские документы и банковская корреспонденция — с полным соблюдением терминологии GAAP/МСФО.

Годовые отчёты
Отчётность 10-K
Аудиторская документация
Банковская корреспонденция
Страховые полисы
Страховые претензии
Инвестиционные проспекты
Налоговая отчётность

Маркетинг и мерчандайзинг

Культурно адаптированный маркетинговый контент, который находит отклик у вашей целевой аудитории. Мы выходим за рамки дословного перевода, чтобы передать тон, намерение и культурные нюансы — потому что то, что продаётся в Нью-Йорке, может не продаваться в Токио. Наши маркетинговые переводчики — это носители целевого языка, а не просто переводчики.

Рекламные кампании
Маркетинговые слоганы
Упаковка продукции
Этикетки продукции
Каталоги
Брошюры
Контент для социальных сетей
Локализация веб-сайтов

Перевод в области наук о жизни

Протоколы клинических испытаний, формы информированного согласия, документы IFU и регуляторные заявки — с научной точностью.

Наши переводчики в области наук о жизни имеют учёные степени в фармакологии, медицине и биомедицинской инженерии. Они ориентируются в регуляторных требованиях различных юрисдикций — от требований FDA 21 CFR Part 11 до стандартов маркировки EU MDR и форматов подачи документов в PMDA. Каждый перевод проходит этап обратного перевода для верификации клинического и регуляторного содержания.

Протоколы клинических испытаний
Документы IFU
Маркировка медицинских изделий
Информационные листки для пациентов
Регуляторные заявки (FDA/EMA)
Отчёты по фармаконадзору
Паспорта безопасности (SDS)
Маркировка лекарственных средств

Энергетика и строительство

Документация нефтегазовой отрасли, строительные спецификации, протоколы безопасности и отчёты об экологическом воздействии.

Паспорта безопасности (SDS)
Технические руководства
Технические спецификации
Отчёты об экологическом воздействии
Документация OSHA
Документация API
Инженерные чертежи
Тендерные предложения

Сертифицированный перевод

Сертифицированные переводы, принимаемые USCIS, с подписанным свидетельством о точности — для иммиграционных, академических и официальных целей.

Свидетельства о рождении
Свидетельства о браке
Дипломы
Академические справки
Иммиграционные петиции (I-130, I-485)
Судебные приказы
Медицинские документы для USCIS
Документы об усыновлении
Наш процесс

От заявки до доставки

1

Отправьте ваши документы

Загрузите файлы через наш защищённый портал или отправьте их по электронной почте. Мы принимаем 50+ форматов файлов.

2

Получите расценку

Получите подробную расценку в течение 2 часов — с подсчётом слов, стоимостью и ориентировочными сроками.

3

Перевод и контроль качества

Ваши документы проходят полный рабочий процесс TEP: перевод → редактирование → корректура.

4

Доставка

Получите готовый перевод в исходном формате — с сертификацией по запросу.

Технологии

Полностью автоматизированное управление проектами

Каждая расценка и проект управляются через нашу собственную платформу — без ручной переписки.

Автоматизированная система управления проектамиВ реальном времени

Мгновенная генерация расценки

Загрузите файлы и получите автоматическую расценку за считанные минуты благодаря нашей системе подсчёта слов.

Автоматический подбор лингвистов

Наша система назначает лингвистов на основе языковой пары, предметной области и прошлых результатов.

Отслеживание прогресса в реальном времени

Следите за статусом вашего проекта в реальном времени через личный кабинет клиента.

Оценка качества

Каждый лингвист оценивается по точности, скорости и удовлетворённости клиентов — для обеспечения стабильно высокого качества.

Наши преимущества

Почему клиенты выбирают Link Translations

Link TranslationsПрофиль переводчика
██
████ █. ████████
Старший юридический и финансовый переводчик
ЮриспруденцияФинансыСертифицированныйКорпоративный
ЯзыкиEN ↔ ES · EN ↔ PT
Опыт14 лет
СпециализацияКонтракты, M&A, отчётность SEC
СертификацииСертификация ATA · Судебная сертификация
Переведено слов2,8 миллиона

Переводчики — профильные эксперты

Каждый переводчик подобран под вашу отрасль — юриспруденция, медицина, финансы, техника — с профильной лексикой и многолетним профессиональным опытом. Мы не привлекаем универсалов для специализированного контента.

200+ языков, любое направление

От востребованных языковых пар, таких как английский–испанский, до редких комбинаций, таких как дари–французский, мы охватываем все языки. Наша сеть из 8 000+ лингвистов включает носителей каждого коммерчески значимого языка.

Прозрачная пословная оценка

Никаких скрытых платежей и сложных тарифных структур. Вы платите понятный тариф за слово в зависимости от языковой пары и предметной области. Редактирование, контроль качества и форматирование включены. Скидки за объём доступны для крупных проектов.

3-этапный контроль качества

Перевод → Редактирование → Корректура. Каждый проект проходит три этапа проверки качества. Для регулируемых отраслей мы добавляем обратный перевод и верификацию терминологии. Соблюдение глоссария контролируется автоматически.

Сертифицированные и нотариальные переводы

Сертифицированные переводы, принимаемые USCIS, с подписанным свидетельством о точности. Нотариально заверенные копии доступны для суда, иммиграционных и государственных подач. Большинство сертифицированных переводов выполняется за 24–48 часов.

30+ лет опыта

С 1995 года мы переводили всё — от одностраничных свидетельств о рождении до многомиллионословных фармацевтических подач. Мы создали процессы, технологии и отношения, которые может дать только тридцатилетний опыт.

Мгновенные расценки, без ожидания

Загрузите документ и получите подробную разбивку цены за секунды. Наша автоматизированная система анализирует файл, определяет язык, считает слова и формирует расценку мгновенно — без писем и ожидания ответа менеджера проекта.

Гибкость и масштабируемость

Нужен один сертифицированный перевод завтра? Или 500 000 слов на 12 языков за следующий квартал? Наша инфраструктура масштабируется. Несколько переводчиков могут работать над одним проектом одновременно без потери единообразия.

Языки, на которые мы переводим

Вот некоторые из наиболее востребованных языков — но мы охватываем гораздо больше.

Испанский
Французский
Китайский (упрощённый)
Китайский (традиционный)
Арабский
Португальский
Немецкий
Японский
Корейский
Русский
Итальянский
Вьетнамский
Польский
Турецкий
Хинди
Урду
Тагальский
Тайский
Нидерландский
Греческий
Иврит
Фарси
Суахили
Гаитянский креольский
Румынский

И многие другие... Посмотреть все языки

FAQ

Часто задаваемые вопросы

Сколько стоит перевод?

Стоимость зависит от языковой пары, предметной области и количества слов. Вы можете загрузить документы для мгновенной оценки или связаться с нами для индивидуального расчёта.

Сколько времени занимает перевод?

Сроки зависят от объёма проекта. Типичный документ на 10 страниц переводится за 2–3 рабочих дня. Срочная доставка доступна для неотложных проектов.

Что такое сертифицированный перевод?

Сертифицированный перевод включает подписанное свидетельство о точности от переводчика, подтверждающее полноту и точность перевода. Это требуется USCIS, судами и многими государственными органами.

Предоставляете ли вы нотариальные переводы?

Да. Мы предлагаем нотариальное заверение как дополнительную услугу. Нотариально заверенные переводы включают печать и подпись нотариуса и принимаются судами, государственными органами и иностранными консульствами.

Какие форматы файлов вы принимаете?

Мы принимаем 50+ форматов файлов, включая Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, HTML, XML, JSON, PO, XLIFF, SRT и другие.

Как вы обеспечиваете качество?

Каждый проект проходит через наш рабочий процесс TEP (перевод, редактирование, корректура). Мы также используем память переводов, терминологические глоссарии и автоматизированные проверки качества.

Можно ли перевести на несколько языков одновременно?

Да. Вы можете выбрать несколько целевых языков при запросе расценки. Мы предоставим отдельную стоимость для каждой языковой пары.

Подписываете ли вы NDA?

Да. Все наши лингвисты подписывают NDA при приёме на работу. Мы также можем подписать корпоративный NDA с вашей организацией при необходимости.