Маркетинг Перевод
Маркетинговые кампании, фирменные сообщения, упаковка продукции и рекламные тексты — транскреация лингвистами, которые понимают культуру, юмор и покупательскую психологию вашей аудитории.
Почему маркетинговый перевод — отдельная дисциплина
Точность — это минимум, а не предел. Маркетинг должен убеждать, а не просто передавать информацию.
Точности недостаточно
Дословный маркетинговый перевод почти никогда не работает. Тон, ритм и эмоциональное воздействие нужно воссоздавать, а не просто переносить.
Текст, зависящий от культуры
Юмор, идиомы, игра слов и культурные отсылки, которые работают на одном рынке, могут не сработать или даже оскорбить на другом.
Транскреация, а не перевод
Цель не в том, чтобы перевести сказанное. Цель — воссоздать смысл так, чтобы он звучал убедительно локально.
Почему регион важнее языка
Paris — не Montreal. Madrid — не México City.
Многие страны говорят на одном языке, но слова, которые люди выбирают, идиомы, которыми они пользуются, и культурный контекст, который они несут, могут радикально отличаться. Использование computadora в Spain или ordenador в Mexico показывает, что кампания была создана не для них.
- 01Французский · France ↔ Quebectaille-crayon vs. aiguisoir
- 02Испанский · ES ↔ LATAMordenador vs. computadora
- 03Английский · US ↔ UKelevator vs. lift
- 04Португальский · PT ↔ BRpequeno-almoço vs. café da manhã
Подбор по региону, уровень копирайтера.
Запускаетесь ли вы в Quebec или Paris, Bogotá или Barcelona, ваше сообщение пишет человек, который живет на этом рынке, и проверяет человек, который тоже живет там.
- AStyle guide и глоссарий для каждого брендаГолос, список do/don’t, запрещенные термины
- BПроверка культурного соответствияТоварный знак, вкус и тайминг проверяются для каждого рынка
От брифа до запущенной кампании
Структурированный подход, обеспечивающий сохранение голоса вашего бренда от брифа до сдачи.
Бренд и бриф
Мы изучаем голос бренда, целевую аудиторию, рекомендации по тону и цель кампании — что вы говорите, как и зачем.
Подбор по региону копирайтер
Носитель именно того региона, на который вы ориентируетесь — Quebec vs. Paris, Madrid vs. Mexico City — и обученный как копирайтер, а не универсальный специалист.
Транскреация и адаптировать
Слоганы переосмысливаются, чтобы сохранить тот же эмоциональный вес; культурные сигналы адаптируются; заголовки перерабатываются так, чтобы звучать естественно, а не как перевод.
Культурная проверка проверить
Второй лингвист проверяет точность, воздействие и культурную уместность, отмечая все, что может создать риск для тона, вкуса или товарного знака.
Финальная доставка
Локализованный контент доставляется в любом нужном вам формате — готовым к вставке в кампании, сайты, упаковку и каналы на каждом рынке.
Что мы транскреируем
Мы работаем с любыми маркетинговыми материалами — от коротких постов в социальных сетях до сложных мультирыночных кампаний.
Кампании и реклама
Большие идеи, переданные через транскреацию. Рекламный текст, слоганы и материалы для презентаций адаптируются так, чтобы сообщение работало на каждом целевом рынке.
- Рекламные кампании и креативы3–5 d
- Слоганы и девизы2–4 d
- Презентации для инвесторов3–5 d
- Пресс-релизы24–48 h
Digital и соцсети
Always-on контент — лендинги, посты в соцсетях и email — написанный копирайтерами, подобранными под регион, с закрепленным голосом бренда.
- Веб-сайты и посадочные страницы3–5 d
- Контент для социальных сетей24–48 h
- Email-кампании2–3 d
- Видеосценарии и субтитры3–5 d
Бренд и розница
Там, где бренд встречается с полкой и шоурумом, — упаковка, брошюры и материалы для выставок адаптируются в готовом к печати виде.
- Упаковка продукции3–5 d
- Брошюры и каталоги3–5 d
- Руководства по бренду5–10 d
- Материалы для выставок3–5 d
01Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
02Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
03Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
04Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
05Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
06Частый вопрос
Локализованный ответ на этот вопрос.
Отправьте файлы. Мы выстроим самый ясный путь.
Расчет проекта возвращается в течение часа. Проекты маркетингового перевода подбираются по каналу, аудитории, тону и региональному рынку до начала работы.












