Перевод лицом к лицу — без поездок
Защищённый видеоустный перевод на 200+ языках — работает с Zoom, Teams, Google Meet или нашей платформой.
200+ языков · Сертифицированные переводчики · Zoom, Teams, Webex и другие · С 1995 года
Почему видеоустный перевод?
VRI заполняет пробел между телефонным переводом и выездным — вы получаете визуальную коммуникацию без логистических сложностей.
Визуальная коммуникация
Видите выражения лица и язык тела для более точного перевода.
По расписанию и в тот же день
Закажите сертифицированного видеоустного переводчика на конкретную дату и время или запросите доступность в тот же день. Мы подберём переводчика, знакомого с вашей отраслью.
Экономичность
Нет расходов на проезд, нет оплаты километража, нет ожидания приезда переводчика. VRI обеспечивает качество личного общения за долю стоимости выездного перевода.
Покрытие по всей стране
Наша сеть переводчиков охватывает все 50 штатов и 200+ языков. Где бы вы ни находились и какой бы язык ни потребовался — мы свяжем вас через защищённое видео.
Как это работает
Укажите язык, дату, время и тематику. Наша диспетчерская технология подберёт сертифицированного переводчика, знакомого с вашей сферой — юридической, медицинской, деловой или образовательной.
Вы получите информацию о квалификации переводчика, ссылку на сессию и инструкции по подключению. Для специализированных сессий мы заранее передаём переводчику подготовительные материалы.
В назначенное время подключайтесь через нашу защищённую платформу или предпочитаемый вами инструмент видеосвязи (Zoom, Teams, Webex, Google Meet). Переводчик присоединится к звонку — никакого программного обеспечения устанавливать не нужно.
Ваш переводчик ведёт всю сессию. Для постоянных клиентов мы назначаем одного и того же переводчика для преемственности. После сессии вы получите документацию об использовании для ваших записей.
Работает с вашей платформой
Наши переводчики подключаются через Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet или наш собственный защищённый портал. Специальное программное обеспечение не требуется.
Настольный ПК / Ноутбук
Chrome, Safari, Edge, Firefox — любой современный браузер
Планшет
iPad, планшеты Android — полное качество видео
Смартфон
iPhone, Android — для сессий на ходу
Конференц-залы
Zoom Rooms, Teams Rooms, Webex Board
Отрасли, которые мы обслуживаем
Наши переводчики не универсалы — они подбираются под вашу сферу, чтобы знать терминологию ещё до начала сессии.
Здравоохранение и медицина
Консультации пациентов, телемедицинские визиты, информированное согласие, хирургические брифинги и сеансы психотерапии. Видеосвязь позволяет переводчикам считывать язык тела и помогать с визуальными материалами — картами, формами согласия, выписными документами.
Юриспруденция и суды
Дистанционные допросы, иммиграционные собеседования, встречи адвоката с клиентом и виртуальные слушания. VRI обеспечивает видимость всех участников на камере, что суды всё чаще принимают и предпочитают для процессов с участием переводчика.
Образование
Родительские собрания, совещания по индивидуальным образовательным планам, собеседования при зачислении и сессии со школьным психологом — всё по видеосвязи. VRI устраняет барьер планирования, из-за которого родители пропускают важные встречи.
Бизнес и корпоративный сектор
Звонки с международными партнёрами, многоязычные собрания, адаптация сотрудников HR и обсуждение контрактов. VRI встраивается в вашу существующую видеоплатформу — Zoom, Teams, Webex — переводчик подключается как участник.
Государственный и общественный сектор
Собеседования по пособиям, встречи с кураторами, работа с населением и регуляторные слушания. Государственные органы используют наш VRI, когда очный переводчик недоступен или встреча слишком короткая, чтобы оправдать поездку.
Страхование и финансы
Рассмотрение претензий, разъяснение условий полиса, расследование мошенничества и споры по счетам. Видео добавляет уровень доверия и ясности, который телефонный перевод обеспечить не может — особенно при важных финансовых переговорах.
VRI vs. Выездной vs. Телефонный перевод
Разные ситуации требуют разных форматов. Вот как VRI выглядит в сравнении.
Почему Link Translations
Мы предоставляем услуги перевода с 1995 года — задолго до появления видеозвонков. Теперь наша сеть из 9 000+ переводчиков полностью оснащена для VRI на всех основных платформах.
Когда VRI — правильный выбор
VRI идеален, когда нужна визуальная коммуникация, но поездка нецелесообразна — или когда доступность в тот же день важнее физического присутствия.
Часто задаваемые вопросы
Чем VRI отличается от выездного перевода?
VRI обеспечивает то же качество общения лицом к лицу через защищённое видео, но без затрат времени и средств на дорогу. Переводчик видит всех участников на камере, считывает язык тела и работает с визуальными материалами. Это идеальный вариант, когда очный переводчик недоступен или сессия слишком короткая, чтобы оправдать поездку.
Какое оборудование мне нужно?
Устройство с камерой, микрофоном и подключением к интернету — ноутбук, планшет или смартфон. Для медицинских или юридических учреждений хорошо подходит выделенный планшет на передвижной стойке. Специальное программное обеспечение не требуется — мы поддерживаем все основные видеоплатформы.
За сколько времени нужно бронировать VRI-сессию?
Для распространённых языков (испанский, мандаринский, арабский и др.) обычно достаточно 24–48 часов. Для редких языков или узкоспециализированных переводчиков лучше за 3–5 дней. Мы также принимаем запросы в тот же день при наличии свободных специалистов.
Можно ли использовать VRI для судебных разбирательств?
Да. Многие суды сейчас принимают VRI для слушаний, допросов и встреч адвоката с клиентом. Наши юридические переводчики имеют судебную сертификацию и знают протокол судебных заседаний. При разрешении мы предоставляем записи сессий.
Безопасна ли моя VRI-сессия?
Все сессии проводятся через зашифрованные соединения. Мы поддерживаем встроенные функции безопасности вашей платформы — Zoom E2EE, шифрование Teams, сквозное шифрование Webex. Для особо конфиденциальных сессий мы можем использовать наш собственный защищённый портал.
Могу ли я запросить одного и того же переводчика для регулярных сессий?
Безусловно. Преемственность повышает качество перевода — переводчик уже знает ваш контекст, терминологию и предпочтения. Мы уделяем приоритетное внимание подбору постоянного переводчика для всех запланированных VRI-сессий.
Готовы запланировать VRI-сессию?
Укажите язык, дату и тематику — мы подберём сертифицированного переводчика и отправим вам ссылку на сессию.