Услуги юридического перевода
Договоры, судебные документы, протоколы допросов, патенты и документы по соответствию — переведены лингвистами с юридической подготовкой и знанием терминологии.
Почему юридический перевод — это ответственность
Не абстракции — конкретные сценарии сбоев, которые наша юридическая команда обязана предотвращать в каждом файле.
Требуется юридическая точность
Одно неверно переведённое слово может изменить смысл пункта договора или судебного решения.
Терминология, зависящая от юрисдикции
Юридические понятия и термины различаются в системах гражданского и общего права.
Требования к конфиденциальности
Юридические документы содержат привилегированную информацию, требующую строгих мер безопасности.
Почему юридическая точность — вся суть работы
Где один пункт может стоить case.
«Attorney» в США — это «solicitor» или «barrister» в Великобритании, и это различие имеет значение. Нотариально заверенный документ в Испании оформляется по другим процедурам, чем в Мексике. Системы общего и гражданского права используют принципиально разные правовые рамки.
- 01Общее право ↔ континентальное правоConsideration · escritura · instrumento
- 02Attorney ↔ solicitor / barristerДрейф терминологии US ↔ UK
- 03Нотариальная процедура по юрисдикцииИспания ≠ Мексика ≠ Германия
- 04Форматирование для принятия судомФедеральный · штатный · USCIS · USPTO
Создано для принятия судом.
Три десятилетия подбора юридических лингвистов — каждый переводчик имеет юридическую подготовку, каждый файл проходит двойную проверку до подписания Certificate of Accuracy.
- AЗакрепленный юридический глоссарийПо делу, по юрисдикции
- BЮридическая проверка двумя лингвистамиПереводчик + независимый юридический рецензент
От подачи до сертифицированной сдачи
Создано для строгости, точности и конфиденциальности, которых требуют юридические документы.
Отправить документы
Загрузите через защищенный клиентский портал, зашифрованную электронную почту или курьера — NDA действует с первого контакта.
Юридический лингвист назначен
Подбирается по юрисдикции, области практики и языковой паре — каждый переводчик имеет юридическую подготовку.
Перевод и проверка
Основной юридический переводчик и независимый рецензент работают в тандеме над каждым файлом.
Сертификация и печать
Подписанный Certificate of Accuracy и нотариальное заверение там, где это требует принимающий орган.
Доставка
Получите перевод в исходном формате с приложенным сертификатом.
Юридические документы, которые мы переводим
Три группы документов — каждая со своей процедурной базой, сроком и принимающим органом.
Договоры и корпоративные документы
Трансграничные сделки и корпоративное управление — положения о конфиденциальности соблюдаются, терминология закреплена по всему делу.
- Договоры и соглашения
- Корпоративные уставы
- Доверенность
- Документы по недвижимости
Судебные споры и суд
Переводы, готовые для суда, с подписанным Certificate of Accuracy — принимаются федеральными судами и судами штатов по всей U.S.
- Судебные иски и заявления
- Протоколы допросов
- Аффидевиты и заявления
- Арбитражные решения
Регуляторные документы и IP
Патентные заявки, иммиграционные документы и регуляторные подачи — оформлены под требования принимающего органа.
- Патенты и документы на интеллектуальную собственность
- Иммиграционные документы
- Документы по соответствию
- Нормативные документы
01Принимаются ли ваши заверенные переводы судами США?
Да. Каждый заверенный юридический перевод сопровождается подписанным сертификатом точности, а нотариальное заверение включено по умолчанию. Наши сертификаты регулярно принимают федеральные суды, суды штатов, USCIS и USPTO.
02Как вы защищаете привилегированные и конфиденциальные материалы?
NDA по каждому делу, ролевой доступ через клиентский портал и переводчики с проверенной юридической квалификацией. Мы корпоративный член ATA. Исходные файлы не покидают нашу среду, и по запросу мы подписываем NDA вашей фирмы.
03Можете ли вы обрабатывать большие объемы discovery и судебных материалов?
Да. Мы выделяем команды для многотысячных судебных массивов с фиксированной терминологией, двухлингвистической проверкой и единым менеджером проекта. Возможны ежедневные поставки и поэтапный QA.
04Как возвращаются готовые материалы?
Финальные файлы передаются по email и через клиентский портал в нужном формате, с журналом аудита и квитанциями загрузки по каждому файлу для соблюдения требований.
Загрузите файл и получите мгновенный расчет
за секунды.
Расчеты по проектам возвращаются в течение часа. Сертифицированные переводы поставляются с Certificate of Accuracy — принимаются USCIS, судами и университетами.












