Перевод в области наук о жизни
Протоколы клинических исследований, формы информированного согласия, документы IFU, регуляторные заявки и фармацевтическая документация — переведены лингвистами с научным и медицинским образованием.
Почему медицинский перевод не прощает ошибок
В науках о жизни ошибки перевода не просто вызывают путаницу — они могут причинить вред.
На кону — жизни людей
Ошибки в медицинских переводах могут угрожать безопасности пациентов — от инструкций по дозировке до отчётов о нежелательных явлениях.
Регуляторные требования разных рынков
Документы должны соответствовать местным регуляторным требованиям (FDA, EMA, PMDA) на каждом целевом рынке.
Развивающаяся терминология
Научная терминология быстро развивается — переводчики должны быть в курсе последней номенклатуры и стандартов.
Почему научная точность — это вся работа
Где единица измерения может подвергнуть риску paciente.
Неверно переведенная дозировка, противопоказание или описание нежелательного явления могут напрямую повлиять на исходы лечения пациентов. Медицинский перевод несет уровень ответственности, с которым не сравнится ни одна другая отрасль.
- 01INN vs. смещение brand-nameacetaminophen ↔ paracetamol — per market
- 02Нежелательные явления, закодированные MedDRAОфициальный перевод, не ad-hoc эквивалент
- 03Единицы дозировки и инструкции для пациентовСоглашения mg/kg различаются по регионам
- 04IFU и уровень чтения согласийДля пациентов, не врачебный жаргон
Создано для уровня подачи точности.
Три десятилетия работы с медицинскими переводами — каждый переводчик является профильным специалистом, каждое поле безопасности проходит двойную проверку перед доставкой.
- AЗакрепленный глоссарий MedDRA и INNТерминология для каждого исследования и рынка
- BQA безопасности двумя лингвистамиПереводчик + независимый специалист
От подачи до сертифицированной доставки
Разработано с учётом точности, соответствия и конфиденциальности, которых требуют науки о жизни.
Оценка документа
Терапевтическая область, регуляторный контекст и целевая аудитория определяются на этапе приема — пациенты, врачи или регуляторы.
Профильный лингвист
Подбираем переводчиков, обученных медицине, фармакологии или биомедицинским наукам, — никогда не универсальных специалистов.
Перевод и адаптация
Медицинская терминология сохраняется; дозировки, единицы измерения и язык для пациентов адаптируются для каждого целевого рынка.
Безопасность проверка
Независимый специалист сверяет информацию о безопасности с исходным текстом — коды MedDRA, INN и ICD проверяются повторно.
Доставка и форматирование
Готовые переводы предоставляются в требуемом формате — информационные листки для пациентов, готовые к печати, регуляторные документы, готовые к подаче, или локализованный цифровой контент.
Документы, которые мы переводим
Полный цикл переводческой поддержки на всех этапах работы в области наук о жизни.
Клиническое и регуляторное
Протоколы исследований и регуляторные подачи — форматируются под требования FDA, EMA и PMDA с закрепленной терминологией.
- Документы клинических исследований
- Регуляторные заявки
- Формы информированного согласия
- Научные статьи
Pharmaceutical
Маркировка препаратов, упаковка и материалы для пациентов — номенклатура INN и терминология MedDRA применяются для каждого рынка.
- Маркировка и упаковка лекарственных средств
- Информационные листки для пациентов
- Паспорта безопасности
- Pharmacovigilance reports
Медицинские изделия и care
IFUs для изделий, больничные коммуникации и контент для healthcare-аудитории — точность проверяется с учетом безопасности пациентов.
- Руководства по медицинским изделиям
- Больничные коммуникации
- Медицинские отчёты
- Страховые документы
01Есть ли у ваших лингвистов медицинский или научный опыт?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
02Вы работаете с подачами в FDA, EMA и PMDA?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
03Как вы обрабатываете нежелательные явления, закодированные MedDRA?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
04Вы соответствуете HIPAA и GDPR?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
05Какие сроки ожидать для протокола клинического исследования?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
06Как возвращаются готовые материалы?
Локализованный ответ по этому вопросу предоставляется в полном объеме.
Загрузите файл и получите мгновенный расчет стоимости
за секунды.
Расчет проекта возвращается в течение часа. Проекты медицинского перевода подбираются по терапевтической области, аудитории и регуляторному контексту до начала работы.












