Section 508 Локализация соответствия требованиям
Мы предоставляем услуги локализации, соответствующие разделу 508 Закона о реабилитации, обеспечивая доступность переведённого контента для людей с ограниченными возможностями.
Где переведенный контент тихо проваливает соответствие
Раздел 508 Закона о реабилитации требует от федеральных агентств обеспечивать доступность их электронных и информационных технологий (ЭИТ) для людей с ограниченными возможностями.
PDF, теряющие свои теги
При повторном экспорте PDF часто теряют деревья тегов, порядок чтения, alt text и языковые атрибуты — превращая соответствующий требованиям английский исходник в несоответствующий перевод. Мы заново выстраиваем каждый тег в целевой локали.
Непереведенные alt text и ARIA
Пользователи экранных дикторов упираются в стену, когда alt text, метки ARIA и подсказки форм остаются на исходном языке. Визуально страница «работает», но исчезает для пользователей AT — мы извлекаем и переводим каждую доступную строку вместе с видимым текстом.
Сдвиги макета, нарушающие соответствие
Переведенный текст расширяется, переносится и меняет поток — незаметно нарушая цветовой контраст, порядок фокуса и связи заголовков таблиц. Каждую локаль нужно тестировать заново, а не просто заново рендерить.
Почему федеральным проектам нужна доступная локализация
Федеральная доступность — на every любом языке.
Section 508 of the Rehabilitation Act требует от федеральных агентств — и их подрядчиков — делать EIT доступными для людей с инвалидностью. Это требование не заканчивается, когда контент переводят.
- 01Деревья тегов и порядок чтенияСохраняются при каждом экспорте PDF и каждом проходе перевода
- 02Alt text и метки ARIAПереводятся с той же тщательностью, что и видимый текст
- 03Цветовой контраст и порядок клавиатурыПовторное тестирование по каждой локали — длина текста меняет все
- 04Заголовки таблиц и языковые теги<TH scope> и lang="…" заданы на каждой переведенной странице
Протестировано с JAWS, NVDA, VoiceOver.
Автоматические проверки плюс ручная проверка экранным диктором специалистами по доступности — каждая локаль утверждается по WCAG 2.1 AA до доставки.
- AОценка доступности по каждому проектуПредпереводный отчет о пробелах + план исправления
- BРучной + автоматический QAaxe, WAVE, JAWS, NVDA, VoiceOver — каждый релиз
От оценки до доставки, проверенной на соответствие
Link Translations применяет комплексный подход для обеспечения соответствия всего локализованного контента стандартам раздела 508.
Доступность оценка
Комплексная проверка вашего контента на соответствие требованиям доступности до и после перевода.
Экспертная локализация
Профессиональный перевод и локализация лингвистами, обученными стандартам доступности.
Теги PDF исправление
Дерево тегов восстановлено, порядок чтения исправлен, alt text и языковые атрибуты заданы — PDF/UA-ready в каждой целевой локали.
Документ форматирование
Доступное форматирование документов в PDF, HTML и других форматах с правильными тегами и структурой.
Соответствие тестирование
Автоматические проверки плюс ручная проверка с экранным диктором по WCAG 2.1 AA и Section 508 — проблемы исправляются до доставки.
Каждая поверхность — каждая локаль — доступна
В ходе вашего проекта локализации мы переводим весь альтернативный текст для обеспечения доступной информации об изображениях и мультимедиа. Мы также переводим все заголовки и метки соответствующим образом для описания темы или назначения контента, соблюдая требования раздела 508.
Исправление тегированных PDF
PDF перестраиваются с правильным деревом тегов, порядком чтения, alt text, заголовками таблиц и языковыми атрибутами — PDF/UA-ready в каждой целевой локали, из исходника или после перевода.
- Доступные PDF-файлы и документы
- Правильная разметка для программ чтения экрана
- Перевод альтернативного текста для изображений
- Доступные заголовки и метки
Доступность сайта и UI
Переведенный UI тестируется с экранными дикторами, клавиатурной навигацией, порядком фокуса и проверками цветового контраста — каждый релиз повторно валидируется по WCAG 2.1 AA в каждой локали.
- Поддержка навигации с клавиатуры
- Соответствие требованиям к цветовому контрасту
- Совместимость с вспомогательными технологиями
- Улучшение SEO
Локализованный ответ на этот вопрос.
Сертифицированный и нотариальный перевод
Сертифицированные переводы, принимаемые USCIS, с опциональным нотариальным заверением за 24 часа.
Юридический перевод
Переводы договоров, процессуальных документов, доказательств и IP-материалов для суда.
Медицинский перевод
Клинические, регуляторные и биомедицинские переводы профильными лингвистами.
Финансовый перевод
Финансовые отчеты, проспекты и материалы для инвесторов уровня раскрытия.
Загрузите файл и получите мгновенный расчет
за секунды.
Расчет проекта возвращается в течение часа. Сертифицированные переводы сопровождаются Certificate of Accuracy — принимаемым USCIS, судами и университетами.
