Фламандский и нидерландский Нидерландов
Фламандский и нидерландский Нидерландов различаются в лексике и административных терминах — «rijksregisternummer» (бельгийский) и «burgerservicenummer» (нидерландский), «schepen» (бельгийский олдермен) и «wethouder» (нидерландский).
Сложность бельгийской федеральной системы
Федеральная структура Бельгии означает, что документы могут поступать из учреждений Фламандского сообщества, бельгийских федеральных агентств или провинциальных/муниципальных органов, каждый с различными форматами.
Двуязычные брюссельские документы
Документы из Брюсселя могут быть двуязычными (нидерландский-французский). Переводчики должны работать с обеими языковыми версиями и понимать, какой текст является авторитетным.
Исторические орфографические вариации
Фламандская орфография и лексика менялись со временем — «bureel» (устаревшее) и «bureau» (современное), что влияет на перевод более старых документов.