Начальные мутации согласных
В гэльском используются séimhiú (лениция, добавление «h») и urú (эклипсис), изменяющие начало слов. «Bean» (женщина) превращается в «bhean» или «mbean» в различных контекстах. Формы имён меняются на протяжении всего документа.
Ирландский и шотландский гэльский
Ирландский гэльский и шотландский гэльский — родственные, но различные языки: «athair» (ирл.: отец) и «athair» (то же в шотландском, но с другой грамматикой). Переводчики должны определить, с каким именно гэльским они работают, и действовать соответственно.
Порядок слов VSO
В гэльском используется порядок слов «глагол — подлежащее — дополнение», принципиально отличающийся от английского SVO. Юридические документы должны быть полностью перестроены для естественного звучания на английском языке.
Навигация по двуязычным документам
Ирландские гражданские документы составляются на двух языках — ирландском и английском, но юридически приоритетным является ирландский текст. Переводчики должны сверять обе версии и отмечать любые расхождения.