Патронимическая система именования
У исландцев нет фамилий — «Jón Gunnarsson» означает Йоун, сын Гуннара. Его дочь будет «Anna Jónsdóttir». Переводчики должны разъяснять эту систему для иммиграционных форм США, в которых требуется указание «фамилии».
Архаичная грамматика
Исландский сохраняет четыре падежа, три рода и сложные склонения, утраченные другими германскими языками. «Jón» становится «Jóns» (родительный), «Jóni» (дательный), «Jón» (винительный) — всё в одном документе.
Уникальные буквы ð и þ
Исландский использует две буквы, отсутствующие в других современных языках — ð (эд, звонкий зубной) и þ (торн, глухой зубной). Их необходимо сохранять и правильно транслитерировать.
Система кеннитала
Исландия использует систему кеннитала (национальный идентификационный номер), кодирующую дату рождения. Переводчики должны понимать эту систему и правильно ссылаться на неё в переводах.