Модифицированная арабская вязь с уникальными буквами
Пушту добавляет несколько букв, отсутствующих в арабском и фарси: ټ, ډ, ړ, ږ, ښ, ځ, څ и ۍ. Эти буквы должны быть правильно определены и транслитерированы, так как путаница между похожими буквами полностью меняет значение — ز (z) и ږ (zh) и ځ (dz).
Рукописные документы и документы низкого качества
Многие афганские документы, особенно тазкиры и судебные записи из сельских районов, написаны от руки арабской каллиграфической вязью. Для их чтения требуются эксперты, способные разобрать индивидуальный почерк и региональные каллиграфические особенности.
Племенная и обычно-правовая терминология
Документы на пушту могут ссылаться на концепции Пуштунвали (кодекс поведения пуштунов), такие как нанавати (прошение убежища), бадаль (правосудие/месть) и решения джирги (совета). Эти культурно специфичные правовые концепции требуют тщательного перевода с контекстуальными пояснениями.
Двойные календарные системы
В афганских документах используется солнечный хиджри (шамси) календарь, тогда как в пакистанских документах может использоваться лунный хиджри или григорианский календарь. Переводчики должны правильно определить систему календаря и точно пересчитать даты для целей иммиграции в США.