Двойная система письма
Панджаби — единственный крупный язык, который регулярно записывается двумя совершенно разными системами письма: Шахмукхи (на основе арабского, справа налево) в Пакистане и Гурмукхи (индийское письмо, слева направо) в Индии. Переводчики должны владеть той системой письма, которая соответствует стране происхождения каждого документа.
Тональные различия
Панджаби — тональный язык с тремя тонами (высокий, средний, низкий), которые определяют значение слова. Хотя тоны не влияют непосредственно на письменный перевод, они отражаются на транслитерации имён — одно и то же написанное имя может произноситься по-разному в разных диалектах, что влияет на соответствие имени в паспорте.
Различия в религиозных и юридических документах
Панджабиязычные общины оформляют документы в рамках различных правовых систем: исламский никах-нама, сикхские свидетельства Ананд Карадж и индуистские регистрации браков — каждый тип использует различную терминологию и формат. Переводчики должны разбираться во всех трёх традициях.
Форматы NADRA и индийских муниципалитетов
Пакистанские документы оформляются в формате NADRA (Национальное управление баз данных и регистрации) на урду/панджаби Шахмукхи, тогда как индийские документы следуют муниципальным форматам штата на Гурмукхи. Каждая система имеет свои печати, штампы и административную терминологию.