Двойственное грамматическое число
Словенский язык — один из немногих, сохранивших двойственное число — особые словоформы для ровно двух предметов, наряду с единственным и множественным числом. В юридических документах используются конструкции двойственного числа (например, «oba zakonca» — оба супруга), которые необходимо переводить с точным указанием на участвующие стороны.
Более 40 диалектов
Несмотря на малочисленность населения, Словения отличается исключительным диалектным разнообразием. Личные имена, названия мест и региональные административные термины могут отражать местные диалектные формы. Переводчики должны распознавать диалектные варианты и передавать их в стандартной форме.
Три исторические эпохи документооборота
Словенские документы охватывают три различные административные традиции: австро-венгерскую (до 1918 года, часто на немецком или двуязычные), югославскую (1918–1991, иногда двуязычные словенско-сербохорватские) и независимой Словении (с 1991 года, стандартизированные по нормам ЕС). Каждая эпоха требует различной экспертизы.
Сложная падежная система
Словенский язык имеет шесть грамматических падежей, обширно изменяющих существительные, прилагательные и имена. Фамилия «Novak» превращается в «Novaka», «Novaku», «Novakom» в зависимости от падежа — переводчики должны определять именительную форму для точных юридических документов.