Патронимическая система именования
Сомалийцы используют патронимическую цепочку (имя отца, имя деда, имя прадеда) вместо фамилий. Один и тот же человек может фигурировать в различных документах с разным количеством имён. Переводчики должны обеспечить единообразную передачу имён во всех документах иммиграционного дела.
Множество выдающих органов
Документы могут исходить от Федерального правительства Сомали, Сомалиленда, Пунтленда или региональных администраций — каждый с различными форматами и уровнями международного признания. Переводчики должны определять выдавший орган и указывать его статус в переводе.
Восстановленные и замещающие документы
Многие сомалийские записи актов гражданского состояния были уничтожены в ходе гражданской войны. Замещающие документы, аффидевиты под присягой и свидетельства общинных лидеров используются в качестве заменителей. Переводчики должны работать с этими нестандартными типами документов, чётко указывая их характер.
Арабские и итальянские заимствования
Сомалийская юридическая и административная лексика в значительной степени заимствует из арабского (исламские правовые термины) и итальянского (из административных систем колониальной эпохи). В официальных документах наряду с исконными сомалийскими словами встречаются такие термины, как «warqad» (из арабского) и «passaporto» (из итальянского).