Календарь буддийской эры
Все официальные документы Таиланда используют календарь буддийской эры (พุทธศักราช/พ.ศ.) — на 543 года впереди григорианского. 2567 БЭ = 2024 н.э. Переводчики должны точно конвертировать и аннотировать эти даты для американских властей.
Романизация тайских имён
Тайские имена могут быть романизированы различными способами — одно и то же тайское имя может выглядеть как «Pornpan», «Phornphan» или «Pawnpan» в разных документах. Переводчики должны соответствовать романизации, используемой в паспорте клиента, для обеспечения единообразия в USCIS.
Отсутствие пробелов между словами
В тайском письме пробелы ставятся не между словами, а только между предложениями. Правильная сегментация текста требует владения языком на уровне носителя — машинный перевод часто неправильно определяет границы слов, выдавая бессмысленный результат.
Формальный регистр и королевский тайский
Тайские юридические и официальные документы используют высокоформальный регистр с заимствованиями из пали и санскрита (ราชาศัพท์/королевская лексика), который кардинально отличается от разговорного тайского. Переводчики должны быть обучены этой административной разновидности языка.