Обширная система диакритических знаков
Вьетнамский язык использует латиницу с до двумя диакритическими знаками на букву (например, ệ, ồ, ử). Один отсутствующий или неправильный знак может полностью изменить слово — «ma» (призрак), «má» (мать), «mà» (но), «mả» (могила), «mã» (лошадь), «mạ» (рисовая рассада).
Система классификаторов
Вьетнамский язык использует классификаторы перед существительными, которые передают степень формальности и тип документа. Юридические документы используют конкретные классификаторы (bản, giấy, văn bản), указывающие на правовой статус документа и требующие соответствующего перевода.
Структура имён
Вьетнамские имена следуют порядку «фамилия — среднее имя — личное имя» (например, Nguyễn Văn An). Личное имя используется при обращении. Иммиграционные документы должны сохранять правильный порядок и романизацию.
Административно-территориальное деление
Вьетнамские документы содержат ссылки на конкретные административные уровни (tỉnh, quận/huyện, xã/phường), которые должны быть точно переведены с указанием правильных английских эквивалентов в контексте вьетнамского государственного управления.