Back to Blog
Translation

Farsi (Persian) Certified Translation Services: Iranian Document Translation Guide

Link Translations
March 10, 20266 min read8 views
🇮🇷

Farsi (Persian)

ترجمه رسمی

🇺🇸

English

Certified Translation

USCIS ACCEPTED

Farsi (Persian) Certified Translation Services: Iranian Document Translation Guide

Iran has one of the largest diaspora populations in the United States, with an estimated 1-2 million Iranian Americans. Farsi (Persian) document translation is essential for immigration cases, academic credential evaluations, legal proceedings, and business transactions. This guide covers the unique challenges of translating Farsi documents and what you need to know about certified translation of Iranian documents.

Understanding Farsi for Translation Purposes

Script and Direction

Farsi uses a modified Arabic script (Perso-Arabic script), written right to left. While the script is based on Arabic, Farsi adds four additional letters for sounds that do not exist in Arabic: پ (p), چ (ch), ژ (zh), and گ (g).

Farsi vs Arabic: Critical Distinctions

Although Farsi and Arabic share a script and many loanwords, they are entirely different languages from different language families:

  • Arabic is a Semitic language
  • Farsi is an Indo-European language (related to Kurdish, Pashto, and more distantly to English)
  • A translator competent in Arabic is NOT competent in Farsi, and vice versa. Documents must be assigned to a translator who is specifically qualified in Farsi.

    Dari and Tajik

    Farsi has two closely related variants:

    Dari — Spoken in Afghanistan. Uses the same script but with some vocabulary differences.

    Tajiki — Spoken in Tajikistan. Written in Cyrillic script.

    For translation purposes, Farsi (Iranian Persian) and Dari (Afghan Persian) documents require translators familiar with the specific variant.

    Formal vs Informal Register

    Farsi has a wide gap between formal written language and colloquial speech. Official documents use a highly formal register with Arabic loanwords for legal and administrative terms. The translator must understand this formal register.

    Commonly Translated Iranian Documents

    Shenasname (شناسنامه) — Birth Certificate / Identity Booklet

    The shenasname is Iran's most important civil document. Unlike Western birth certificates, the shenasname is a booklet that records:

    Full name (in Farsi), Father's name, Date of birth (in the Solar Hijri calendar), Place of birth, Photo, Marriage records, Divorce records, Children's information, and Death registration (if deceased)

    Translation challenge: The shenasname accumulates information over a lifetime, similar to the Japanese koseki tohon. All pages must be translated.

    Kart-e Melli (کارت ملی) — National ID Card

    Iran's modern biometric national ID card. Contains basic personal information in Farsi and sometimes English.

    Iranian Passport

    Iranian passports contain bilingual text (Farsi and English), but endorsement pages, visa stamps, and annotations may need translation.

    Sanad-e Ezdevaj (سند ازدواج) — Marriage Certificate

    Iranian marriage certificates are issued by notary offices (daftar-e asnad-e rasmi). They contain:

    Names and personal details of both spouses, Mehrieh (مهریه — dower/dowry) amount and terms, Marriage conditions (shurut-e zemn-e aqd), Witnesses' names, and Notary's attestation

    The mehrieh clause is particularly important and must be translated accurately, as it has legal implications for property and divorce rights.

    Talaqname (طلاقنامه) — Divorce Certificate

    Iranian divorce documents come from Family Courts. They record:

    Court identification, Parties' information, Grounds for divorce, Mehrieh settlement, Custody provisions, and Financial terms

    Madrak-e Tahsili (مدرک تحصیلی) — Academic Credentials

    Diploma-ye Debirestan — High school diploma
    Karshenasi (کارشناسی) — Bachelor's degree
    Karshenasi-ye Arshad (کارشناسی ارشد) — Master's degree
    Doktora (دکترا) — Doctorate

    Riz-e Nomarat (ریز نمرات) — Academic transcript

    Govahi-ye Adame Soe Pishineh (گواهی عدم سوء پیشینه) — Police Clearance

    Certificate of no criminal record, issued by Iranian police (NAJA). Required for immigration purposes.

    Military Service Documents

    Kart-e Payan-e Khedmat (کارت پایان خدمت) — Military service completion card
    Kart-e Moafiyat (کارت معافیت) — Military exemption card

    Iran has mandatory military service for men. These documents are often needed for immigration.

    Property and Financial Documents

    Sanad-e Malekiyat — Property deed
    Javaz-e Kasb — Business license
    Ezhaarname-ye Maliyati — Tax return

    Calendar Conversion: The Solar Hijri System

    How It Works

    Iran uses the Solar Hijri calendar (also called the Iranian calendar or Shamsi calendar). The current year 1403 SH corresponds to 2024-2025 CE. Months are:

  • Farvardin (فروردین) — March/April
  • Ordibehesht (اردیبهشت) — April/May
  • Khordad (خرداد) — May/June
  • Tir (تیر) — June/July
  • Mordad (مرداد) — July/August
  • Shahrivar (شهریور) — August/September
  • Mehr (مهر) — September/October
  • Aban (آبان) — October/November
  • Azar (آذر) — November/December
  • Dey (دی) — December/January
  • Bahman (بهمن) — January/February
  • Esfand (اسفند) — February/March
  • Translation Practice

    For dates, the translator should:

  • Translate the date as it appears in the original (e.g., "15 Mehr 1375")

  • Provide the Gregorian equivalent in parentheses (e.g., "October 7, 1996")

  • Note which calendar system is used
  • This is critical for USCIS, as officers may not be familiar with the Solar Hijri calendar.

    Translation Challenges for Farsi Documents

    Name Transliteration

    Farsi transliteration into Latin characters is inconsistent. The same name may be spelled differently in different contexts:

    محمد: Muhammad, Mohammad, Mohammed, Mohamed, Mohamad, حسین: Hossein, Hosein, Hussein, Hussain, and زهرا: Zahra, Zehra

    The translation must match the person's passport spelling. If passport and document spellings differ, the translator should follow the passport.

    Calligraphy and Handwriting

    Iranian documents, particularly older ones, may feature decorative calligraphy (nastaliq style) or challenging handwriting. Marriage certificates and religious documents often use elaborate calligraphic styles.

    Religious Terminology

    Iranian documents frequently contain Quranic verses, religious invocations, and Islamic legal terminology:

  • بسم الله الرحمن الرحیم — "In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful" (appears at the top of most official documents)
  • Islamic legal terms related to marriage contracts, divorce, and inheritance
  • Stamps and Seals

    Iranian documents feature multiple stamps and seals:
    Government ministry stamps, Notary stamps, Court stamps, and Personal or company stamps

    All stamp text must be translated or described.

    Translation for Iranian Immigration Cases

    Common Scenarios

    Family-Based Immigration (I-130):
    Shenasname translation, Marriage certificate translation, and Divorce certificate (if applicable)

    Employment-Based Immigration:
    Academic credential translation, Professional license translation, and Employment history documentation

    Diversity Visa:

  • Iranian nationals participate in the DV lottery when eligible

  • All supporting documents need translation
  • Asylum Cases:

  • Iran-related asylum claims are common

  • Documents may include court summons, arrest warrants, or political organization membership records

  • Sensitive content requires careful, accurate translation
  • Sanctions Considerations

    U.S. sanctions against Iran create complications for financial document translation. Iranian bank statements, tax returns, and financial records may be relevant for:
    EB-5 source of funds documentation, Tax compliance reporting, and Asset declarations

    The translator should translate the documents accurately; the legal and compliance implications are for the attorney to address.

    Link Translations Farsi Services

    Link Translations provides expert certified translation for all Farsi and Dari documents.

    Native Farsi translators experienced with Iranian government documents, Accurate Solar Hijri to Gregorian calendar conversion, Consistent name transliteration matching passport spelling, Shenasname, marriage certificate, and academic credential translation, Certificate of Accuracy included, and Standard delivery: 2-3 business days

    Get a free quote for your Farsi document translation.

    Share this article