Coincidencia de dialecto Kurmanji vs. Sorani
El Kurmanji y el Sorani NO son intercambiables — el intérprete debe coincidir con el dialecto específico del cliente. Utilizar un intérprete de Sorani para un hablante de Kurmanji de Turquía (o viceversa) genera una mala comunicación crítica. El Kurmanji usa escritura latina y conserva el género gramatical (sustantivos masculinos/femeninos); el Sorani usa escritura árabe y ha perdido el género gramatical. El vocabulario básico y los patrones de conjugación verbal difieren sustancialmente. Nuestro proceso de admisión identifica el dialecto específico y el país de origen del cliente antes de asignar al intérprete.
Vocabulario político multipaís
La terminología política Kurdish varía según el país de origen. Un Kurdish turco hace referencia al PKK, HDP (Partido Democrático de los Pueblos), KCK, MIT (inteligencia turca) e investigaciones de "terör". Un Kurdish iraquí hace referencia a los peshmerga, rivalidades entre los partidos KDP y PUK, Anfal y la persecución de la era ba'azista. Un Kurdish sirio hace referencia al YPG/YPJ, Rojava, PYD y el conflicto con ISIS/Da'esh. Un Kurdish iraní hace referencia al KDPI, Komala, operaciones del IRGC y kolbar (porteadores fronterizos). Los intérpretes deben comprender el marco político correcto para cada cliente.
Apatridia y documentación de identidad
A los Kurdish históricamente se les ha negado la identidad nacional: Turquía prohibió el idioma Kurdish hasta 2002; el censo de Hasakah de 1962 en Siria despojó de la ciudadanía a 120,000 Kurdish (ajanib/maktoumeen); las campañas de arabización de Irak desplazaron forzosamente a los Kurdish. Esto significa que los clientes Kurdish pueden tener documentos en Turkish, Arabic o Farsi — pero no en Kurdish — y los intérpretes deben explicar la discrepancia entre el idioma hablado del cliente y el idioma de su documentación a los adjudicadores de inmigración.
Narrativas de trauma y genocidio
El testimonio de asilo Kurdish frecuentemente involucra atrocidades a nivel de genocidio: la campaña de Anfal, el ataque con armas químicas de Halabja, fosas comunes, evacuaciones forzadas de aldeas (boşaltılan köyler en Turkish; qaryakan wêrankirî en Kurmanji), ejecuciones extrajudiciales (faili meçhul en el contexto Turkish-Kurdish) y las atrocidades de ISIS contra los Kurdish yazidíes en Sinjar/Shengal. Los intérpretes deben transmitir este testimonio con precisión exacta, comunicando la terminología específica del sufrimiento Kurdish sin eufemismos ni paráfrasis.