Systeme de denomination patronymique
Les Islandais n'ont pas de noms de famille — "Jon Gunnarsson" est Jon, fils de Gunnar. Sa fille serait "Anna Jonsdottir". Les traducteurs doivent expliquer ce systeme pour les formulaires d'immigration americains qui exigent des "noms de famille".
Grammaire archaique
L'islandais conserve quatre cas, trois genres et des schemas de declinaison complexes perdus par les autres langues germaniques. "Jon" devient "Jons" (genitif), "Joni" (datif), "Jon" (accusatif) — le tout dans un seul document.
Caracteres uniques eth et thorn
L'islandais utilise deux lettres qui ne se trouvent dans aucune autre langue moderne — eth (dentale voisee) et thorn (dentale non voisee). Celles-ci doivent etre preservees et correctement translitterees.
Systeme de kennitala
L'Islande utilise un systeme de kennitala (numero d'identite national) qui encode la date de naissance. Les traducteurs doivent comprendre ce systeme et le referencer correctement dans les traductions.