Семь грамматических падежей
В латышском языке используются семь падежей, изменяющих формы имён во всех документах. «Jānis Bērziņš» превращается в «Jāņa Bērziņa» (родительный падеж). Переводчики должны определять именительные формы из склонённых вариантов.
Обязательные диакритические знаки
В латышском языке используются 11 специальных символов (ā, č, ē, ģ, ī, ķ, ļ, ņ, š, ū, ž), являющихся самостоятельными буквами — их пропуск полностью меняет значение.
Не славянский язык
Латышский — балтийский, а НЕ славянский язык. Несмотря на географическое положение Латвии, латышский не родственен русскому или польскому. Только носители латышского или литовского языка могут точно его перевести.
Двуязычные документы советской эпохи
Документы из Латвийской ССР (1940–1991) являются двуязычными латышско-русскими с советской административной терминологией. Переводчики должны владеть обоими языками и историческим форматированием.