Письмо справа наліво та макет
Арабський текст пишеться справа наліво, що потребує спеціального форматування при перекладі на англійську. Текст змішаного напрямку (цифри, власні назви) потрібно обробляти ретельно, щоб зберегти структуру документа та читабельність перекладу.
Діалектні та регіональні варіації
Єгипетська, левантійська, арабська Перської затоки та магрибська арабська суттєво відрізняються. Саудівське свідоцтво про народження використовує іншу термінологію, ніж єгипетське. Наших перекладачів підбирають відповідно до країни походження вашого документа.
Діакритичні знаки та вокалізація
Арабське письмо зазвичай не вказує короткі голосні — один і той самий консонантний скелет може утворювати різні слова. У юридичних документах іноді відсутні діакритичні знаки, тому потрібні досвідчені перекладачі, які можуть визначити правильне прочитання з контексту.
Ісламський календар та правові системи
Багато арабських документів використовують календар Хіджри та посилаються на правові системи, засновані на шаріаті, поряд із цивільним правом. Перекладачі повинні точно конвертувати дати та пояснювати юридичні поняття, які не мають прямих англійських відповідників.