Усний переклад віч-на-віч — без витрат на поїздки
Захищений відеоусний переклад понад 200 мовами — працює із Zoom, Teams, Google Meet або нашою платформою.
200+ мов · Сертифіковані перекладачі · Zoom, Teams, Webex та інші · З 1995 року
Чому відеоусний переклад?
VRI заповнює прогалину між телефонним та виїзним усним перекладом — ви отримуєте візуальну комунікацію без логістичних складнощів.
Візуальна комунікація
Бачте міміку та мову тіла для точнішого усного перекладу.
За розкладом та в той самий день
Замовте сертифікованого відеоперекладача на конкретну дату й час або запитайте доступність у той самий день. Ми підберемо перекладача, який знає вашу галузь.
Економічність
Жодних витрат на проїзд, кілометраж чи очікування прибуття перекладача. VRI забезпечує якість спілкування віч-на-віч за значно нижчою ціною порівняно з виїзним перекладом.
Покриття по всій країні
Наша мережа перекладачів охоплює всі 50 штатів і понад 200 мов. Де б ви не були — і яка б мова вам не була потрібна — ми з'єднаємо вас через захищене відео.
Як це працює
Повідомте нам мову, дату, час і тематику. Наша диспетчерська технологія підбере для вас сертифікованого перекладача, який знає вашу сферу — юридичну, медичну, бізнесову чи освітню.
Ви отримаєте інформацію про кваліфікацію перекладача, посилання на сеанс та інструкції з підключення. Для спеціалізованих сеансів ми заздалегідь надаємо перекладачу підготовчі матеріали.
У призначений час приєднайтесь через нашу захищену платформу або ваш улюблений відеоінструмент (Zoom, Teams, Webex, Google Meet). Перекладач приєднується до дзвінка — жодного програмного забезпечення для встановлення.
Ваш перекладач веде весь сеанс. Для постійних клієнтів ми призначаємо того самого перекладача для забезпечення безперервності. Після сеансу ви отримуєте документацію про використання для ваших записів.
Працює з вашою платформою
Наші перекладачі приєднуються через Zoom, Microsoft Teams, Webex, Google Meet або наш власний захищений портал. Спеціальне програмне забезпечення не потрібне.
Настільний комп'ютер / Ноутбук
Chrome, Safari, Edge, Firefox — будь-який сучасний браузер
Планшет
iPad, планшети Android — повна якість відео
Смартфон
iPhone, Android — для сеансів у дорозі
Конференц-зали
Zoom Rooms, Teams Rooms, Webex Board
Галузі, які ми обслуговуємо
Наші перекладачі — не фахівці широкого профілю. Вони підібрані відповідно до вашої сфери та знають термінологію ще до початку сеансу.
Охорона здоров'я та медицина
Консультації пацієнтів, телемедичні візити, інформована згода, хірургічні брифінги та сеанси психічного здоров'я. Відеозв'язок дозволяє перекладачам зчитувати мову тіла та допомагати з візуальними матеріалами — картками, формами згоди, виписними документами.
Юридична сфера та суди
Дистанційні покази свідків, імміграційні співбесіди, зустрічі адвоката з клієнтом та віртуальні слухання. VRI забезпечує видимість усіх учасників на камері, що суди дедалі частіше визнають та віддають перевагу для судових процесів із залученням перекладача.
Освіта
Батьківські збори, засідання щодо індивідуальних освітніх програм, співбесіди при зарахуванні та консультації шкільного психолога — усе через відео. VRI усуває бар'єр планування, через який батьки пропускають важливі зустрічі.
Бізнес і корпоративний сектор
Дзвінки з міжнародними партнерами, багатомовні загальні збори, адаптація персоналу відділом кадрів та обговорення контрактів. VRI інтегрується у вашу наявну відеоплатформу — Zoom, Teams, Webex — перекладач приєднується як учасник.
Державний і публічний сектор
Співбесіди щодо пільг, зустрічі з кураторами, громадська робота та регуляторні слухання. Державні установи використовують наш VRI, коли виїзний перекладач недоступний або зустріч занадто коротка, щоб виправдати витрати на проїзд.
Страхування та фінанси
Розгляд претензій, пояснення полісів, співбесіди щодо шахрайства та спори за рахунками. Відео додає рівень довіри та ясності, якого телефонний переклад не може забезпечити — особливо для фінансових розмов із високими ставками.
VRI проти виїзного проти телефонного
Різні ситуації потребують різних форматів. Ось як VRI виглядає в порівнянні.
Чому Link Translations
Ми надаємо послуги усного перекладу з 1995 року — задовго до появи відеодзвінків. Тепер наша мережа з понад 9 000 перекладачів повністю оснащена для VRI на всіх основних платформах.
Коли VRI — правильний вибір
VRI ідеально підходить, коли вам потрібна візуальна комунікація, але поїздка непрактична — або коли доступність у той самий день важливіша за фізичну присутність.
Часті запитання
Чим VRI відрізняється від виїзного усного перекладу?
VRI забезпечує таку саму якість спілкування віч-на-віч через захищене відео, але без витрат часу та коштів на проїзд. Перекладач бачить усіх на камері, зчитує мову тіла та працює з візуальними матеріалами. Це ідеальний варіант, коли виїзний перекладач недоступний або сеанс занадто короткий, щоб виправдати поїздку.
Яке обладнання мені потрібно?
Пристрій із камерою, мікрофоном та підключенням до інтернету — ноутбук, планшет або смартфон. Для медичних або юридичних закладів добре підходить планшет на мобільній стійці. Спеціальне програмне забезпечення не потрібне — ми підтримуємо всі основні відеоплатформи.
За скільки часу потрібно бронювати сеанс VRI?
Для поширених мов (іспанська, мандаринська, арабська тощо) зазвичай достатньо 24–48 годин. Для рідкісних мов або вузькоспеціалізованих перекладачів безпечніше планувати за 3–5 днів. Ми також приймаємо запити в день звернення, коли дозволяє наш розклад.
Чи можна використовувати VRI для судових процесів?
Так. Багато судів тепер приймають VRI для слухань, показів свідків та зустрічей адвоката з клієнтом. Наші юридичні перекладачі мають судову сертифікацію та розуміють судовий протокол. Ми надаємо записи сеансів за дозволом.
Чи безпечний мій сеанс VRI?
Усі сеанси працюють через зашифровані з'єднання. Ми підтримуємо вбудовані функції безпеки вашої платформи — Zoom E2EE, шифрування Teams, наскрізне шифрування Webex. Для сеансів із підвищеною конфіденційністю ми можемо використовувати наш власний захищений портал.
Чи можу я замовити того самого перекладача для регулярних сеансів?
Безумовно. Безперервність підвищує якість усного перекладу — перекладач уже знає ваш контекст, термінологію та вподобання. Ми надаємо пріоритет підбору постійного перекладача для всіх запланованих робіт VRI.
Готові запланувати сеанс VRI?
Повідомте нам мову, дату та тематику — ми підберемо для вас сертифікованого перекладача та надішлемо посилання на сеанс.