Link Translations
Ми наймаємо лінгвістів

Приєднуйтесь до нашої глобальної мережі мовних професіоналів

З 1995 року Link Translations з'єднує тисячі кваліфікованих перекладачів та усних перекладачів зі значущими проєктами. Працюйте на своїх умовах, розвивайте свою експертизу та будьте частиною команди, яка цінує якість понад усе.

9,000+
Лінгвістів по всьому світу
200+
Підтримуваних мов
30+
Років у бізнесі
50,000+
Завершених проєктів

Відкриті вакансії

Ми завжди шукаємо талановитих лінгвістів. Перегляньте поточні вакансії та подайте заявку сьогодні.

Позаштатний перекладач

Віддалено · Контракт

Перекладайте документи в юридичній, медичній, фінансовій та технічній сферах. Працюйте з понад 200 мовними парами за власним графіком.

CAT-інструментиВільне володіння мовою2+ роки

Судовий перекладач

На місці та віддалено · Контракт

Забезпечуйте послідовний та синхронний переклад під час допитів, слухань, судових засідань та арбітражів.

Судова сертифікаціяЮридична термінологіяНа місці

Конференц-перекладач

На місці · Контракт

Забезпечуйте синхронний переклад на конференціях, самітах та корпоративних заходах з використанням професійного обладнання.

Синхронний перекладДосвід роботи в кабініВідрядження

Медичний перекладач

Віддалено та на місці · Контракт

Забезпечуйте комунікацію між медичними працівниками та пацієнтами в клінічних умовах, телемедицині та лікарнях.

HIPAAМедична термінологіяCMI — перевага

Телефонний / VRI перекладач

Віддалено · Гнучкий графік

Забезпечуйте усний переклад за запитом по телефону та через відеозв'язок для клієнтів у різних галузях.

За запитомГнучкий графікШвидке підключення

Коректор / Редактор

Віддалено · Контракт

Перевіряйте та вдосконалюйте переклади щодо точності, послідовності та стилю. Забезпечуйте відповідність якості нашим стандартам.

Увага до деталейСтильові настановиКонтроль якості

Не бачите свою спеціалізацію? Ми приймаємо заявки для всіх мовних пар та галузей.

Чому лінгвісти обирають нас

Ми інвестуємо в наших лінгвістів, тому що чудові люди створюють чудову роботу.

Конкурентна оплата

Провідні ставки в галузі зі своєчасними виплатами в кожному циклі

Гнучкий графік

Обирайте власний графік та проєкти, які відповідають вашому стилю життя

Працюйте звідусіль

Культура віддаленої роботи — працюйте з дому або під час подорожей

Різноманітні проєкти

Юридична, медична, технічна, маркетингова сфери — ніколи одне й те саме

Професійний розвиток

Доступ до навчання, сертифікацій та програм наставництва

Довгострокове партнерство

Будуйте тривалі стосунки з відданою командою проєктних менеджерів

Затребувані мови

Ми приймаємо всі мовні пари, але особливо шукаємо лінгвістів для цих мов із високим попитом.

ArabicChinese (Mandarin)Chinese (Cantonese)JapaneseKoreanVietnameseThaiHindiUrduFarsiRussianUkrainianPortuguese (Brazilian)Haitian CreoleSomaliSwahiliAmharicTigrinyaBurmeseNepali

Що ми шукаємо

Вільне або близьке до вільного володіння цільовою мовою
Диплом у сфері перекладу, лінгвістики або суміжній галузі
Мінімум 2 роки професійного досвіду
Предметна експертиза у вашій спеціалізації
Володіння CAT-інструментами (SDL Trados, MemoQ тощо)
Відмінна увага до деталей та навички тайм-менеджменту

Бажані сертифікації

Сертифікація ATA (Американська асоціація перекладачів)
Сертифікація судового перекладача (штатна або федеральна)
CMI (Сертифікований медичний перекладач)
CHI (Сертифікований перекладач у сфері охорони здоров'я)
Сертифікація CCHI
Відповідний університетський диплом або сертифікат про післядипломну освіту

Як подати заявку

Почати просто. Три кроки для приєднання до нашої мережі.

1

Створіть свій профіль

Зареєструйтесь на нашій платформі, вказавши мовні пари, спеціалізації та досвід.

2

Надішліть документи

Завантажте своє резюме, сертифікати та пройдіть короткий тест з перекладу або усного перекладу.

3

Починайте працювати

Після затвердження ви отримуватимете запрошення до проєктів, що відповідають вашим навичкам та доступності.

FAQ

Часті запитання

Скільки часу займає процес подання заявки?

Більшість заявок розглядаються протягом 3–5 робочих днів. Після затвердження ви зможете одразу отримувати запрошення до проєктів.

Чи потрібна мені сертифікація?

Сертифікація є бажаною, але не завжди обов'язковою. Ми оцінюємо кожного кандидата на основі досвіду, освіти та результатів тесту. Судові перекладачі повинні мати відповідну штатну або федеральну сертифікацію.

Як і коли я отримую оплату?

Ми пропонуємо конкурентні ставки за слово та за годину зі стабільними циклами оплати. Виплати здійснюються за регулярним графіком через прямий депозит або банківський переказ.

Чи можу я працювати за власним графіком?

Безумовно. Як позаштатний лінгвіст, ви обираєте, які проєкти приймати та коли працювати. Усний переклад за запитом може вимагати доступності у певні години.

Які інструменти мені потрібні?

Для перекладу бажане володіння CAT-інструментами (SDL Trados, MemoQ, Wordfast). Для усного перекладу вам знадобиться надійне інтернет-з'єднання, тихий робочий простір та гарнітура для віддалених завдань.