Транслітерація грецького алфавіту
Грецька мова використовує власний алфавіт із 24 літер, що вимагає систематичної романізації. Існує декілька систем транслітерації — Γεώργιος може стати "Georgios", "Yiorgos" або "George". Послідовна, стандартна романізація є критично важливою.
Кафаревуса проти димотики
Грецькі документи до 1976 року використовували кафаревусу (формальну/архаїчну грецьку) з лексикою та граматикою, що значно відрізняються від сучасної димотики. Перекладачі повинні працювати з обома формами.
Відмінювання імен
Грецькі імена змінюють форму залежно від граматичного відмінка — "Παπαδόπουλος" (називний) стає "Παπαδοπούλου" (родовий). Перекладачі повинні визначати форму називного відмінка для юридичних документів.
Багатомовні формати ЄС
Як член ЄС, Греція видає як національні, так і багатомовні документи ЄС. Перекладачі працюють з обома форматами, включаючи грецький текст у стандартних шаблонах ЄС.