Рівні ввічливості
Корейська мова має сім окремих рівнів ввічливості, що впливають на дієвідмінювання та лексику. Юридичні документи використовують найвищий формальний регістр (하십시오체), і перекладачі повинні точно передати рівень формальності англійською.
Хангиль та ханча
Хоча сучасна корейська використовує хангиль, старіші юридичні документи та деякі офіційні довідки все ще містять ханча (китайські ієрогліфи). Перекладачі повинні вміти читати обидва письма.
Порядок імен та романізація
Корейські імена мають порядок «прізвище-ім'я» і можуть романізуватися по-різному (наприклад, 김 = Kim, Gim або Ghim). USCIS вимагає точного збігу з романізацією паспорта.
Система сімейного реєстру
Корейські цивільні документи посилаються на систему довідок про сімейні зв'язки (가족관계증명서), яка не має прямого англійського еквівалента. Перекладачі повинні точно пояснити цю систему.