Два письмові стандарти
Норвегія має дві офіційні письмові форми — букмол та нюнорськ. Документи можуть бути складені будь-якою з них, а деякі муніципалітети використовують виключно нюнорськ. Перекладачі повинні працювати з обома стандартами.
Сертифікований переклад норвезькою мовою для fødselsattest, академічних дипломів та юридичних документів із Норвегії. Наші перекладачі — носії норвезької мови — працюють як із букмолом, так і з нюнорськом та розуміють формати документів Folkeregisteret (Національного реєстру населення).
Наші перекладачі норвезької мови — носії, які вільно володіють як букмолом, так і нюнорськом, розуміють систему Folkeregisteret, персональний ідентифікаційний номер fødselsnummer та специфічні формати документів, що видаються комунами (муніципалітетами) та Skatteetaten. Вони працюють із унікальною ситуацією Норвегії, де існують два письмові стандарти.
Від норвезького fødselsattest для USCIS до академічних дипломів Університету Осло чи NTNU для оцінки WES — наша норвезька команда забезпечує сертифіковані переклади з експертним знанням як букмолу, так і нюнорську.
Підписаний сертифікат точності додається до кожного перекладу — приймається USCIS, судами та університетами
Виконання протягом 24 годин для більшості сертифікованих перекладів документів — терміновий переклад того ж дня доступний
Кожен проєкт проходить подвійну перевірку якості другим незалежним лінгвістом
Мова Норвезька має унікальні лінгвістичні особливості, з якими машинний переклад та неспеціалізовані перекладачі систематично не справляються.
Норвегія має дві офіційні письмові форми — букмол та нюнорськ. Документи можуть бути складені будь-якою з них, а деякі муніципалітети використовують виключно нюнорськ. Перекладачі повинні працювати з обома стандартами.
Норвезька, данська та шведська мови частково взаємозрозумілі, але мають відмінний словниковий запас та адміністративні терміни. "Fødselsnummer" (норвезька) vs. "CPR-nummer" (данська).
Норвезька мова використовує три спеціальні літери (æ, ø, å), які є окремими буквами, розташованими в кінці алфавіту. Вони впливають на значення і повинні бути точно збережені.
Норвезькі документи містять посилання на 11-значний fødselsnummer (персональний ідентифікаційний номер), який кодує дату народження та стать. Перекладачі повинні розуміти цю систему.
Дізнайтеся, чому Google Translate та інструменти ШІ не можуть замінити сертифікованих перекладачів-людей для юридичних документів. Один неправильно перекладений термін може затримати вашу справу або визнати вашу заяву недійсною.
“Det bekreftes herved at ovennevnte utskrift er i samsvar med Folkeregisterets registrering.”
“It is hereby confirmed that the above-mentioned transcript is in accordance with the Population Register's registration.”
“It is hereby certified that the foregoing transcript conforms to the records of the National Population Register.”
Ми надаємо сертифікований переклад усіх типів документів мовою Норвезька. Кожен переклад включає підписаний сертифікат точності, прийнятий USCIS, судами та навчальними закладами.
Наш оптимізований 5-етапний процес забезпечує точний переклад ваших документів мовою Норвезька, професійну сертифікацію та швидку доставку.
Надішліть документ через наш захищений портал або електронною поштою. Ми приймаємо PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF та всі основні формати — навіть фотографії ваших документів.
Отримайте детальну та прозору оцінку протягом кількох хвилин. Жодних прихованих платежів — ціна включає переклад, редагування, перевірку якості та сертифікат точності.
Сертифікований лінгвіст — носій мови з досвідом роботи з вашим типом документів — перекладає з точністю, зберігаючи юридичний зміст та культурний контекст.
Другий лінгвіст незалежно перевіряє переклад на точність, послідовність термінології та форматування — наша гарантія подвійної перевірки.
Отримайте готовий переклад із підписаним сертифікатом точності, готовий для подання до USCIS, судів, університетів та державних установ.
USCIS, імміграційні суди та державні установи вимагають сертифікованого перекладу всіх документів іноземною мовою. Наші переклади мовою Норвезька відповідають усім федеральним та державним вимогам.
Кожен переклад мовою Норвезька включає підписаний сертифікат точності — заяву перекладача під присягою про те, що переклад є повним та точним. Це мінімальна вимога для подання до USCIS, судових подань та оцінки навчальних документів (WES, ECE, члени NACES).
Нотаріально засвідчений переклад додає підтвердження нотаріуса про автентичність підпису перекладача. Деякі суди штатів, іноземні консульства та державні установи вимагають нотаріального засвідчення на додаток до сертифікації. Ми надаємо нотаріально засвідчені переклади мовою Норвезька з можливістю отримання того ж дня.
Для документів мовою Норвезька, що використовуються за кордоном, апостиль засвідчує їхню автентичність відповідно до Гаазької конвенції. Ми координуємо послуги апостилювання з офісом Державного секретаря, надаючи повний пакет: сертифікований переклад + нотаріальне засвідчення + апостиль — готовий для міжнародного юридичного використання.
Наші Норвезька письмові перекладачі привносять спеціалізовані знання в кожну галузь, забезпечуючи точну термінологію та відповідність нормативним вимогам.
Судові документи, імміграційні петиції, контракти, допити та юридична кореспонденція.
Медичні записи, документи клінічних досліджень, комунікації з пацієнтами та страхові форми.
Документи федеральних, державних та місцевих органів влади, публічні повідомлення та нормативні документи.
Фінансова звітність, аудиторські звіти, банківські документи та матеріали з комплаєнсу.
Академічні довідки, дипломи, наукові статті та документи для оцінки кваліфікації.
Контракти, презентації, маркетингові матеріали, посібники та корпоративна комунікація.
Наша мережа Норвезька письмові перекладачі охоплює всі Сполучені Штати. Оберіть свій штат, щоб знайти кваліфікованих фахівців поблизу, або замовте дистанційні послуги з будь-якого місця.