Діалект vs. письмовий стандарт
Шанхайська — переважно розмовна мова; офіційні документи складаються стандартною китайською. Однак шанхайські терміни, топоніми та розмовні вирази можуть зустрічатися в особистих документах, неофіційних записах та старих документах громад. Перекладачі повинні розпізнавати ці елементи у-китайської мови.
Формати шанхайських муніципальних документів
Муніципальний уряд Шанхая використовує специфічні формати документів та термінологію, які відрізняються від інших китайських провінцій. Свідоцтва про народження, сторінки хукоу та судові документи відповідають шанхайським шаблонам із характерним розташуванням печаток та адміністративними кодами.
Комерційна та фінансова термінологія
Як фінансова столиця Китаю, Шанхай створює складні комерційні документи зі спеціалізованою термінологією з банківської справи, цінних паперів, нерухомості та міжнародної торгівлі. Перекладачам необхідний досвід як у китайській юридично-комерційній мові, так і в шанхайських ділових конвенціях.
Історичні та багатомовні документи
Міжнародна історія Шанхая означає, що деякі старі документи можуть містити англійський, японський або французький текст поряд із китайським, особливо з епохи концесій. Документи до 1949 року та деякі сімейні записи використовують традиційні китайські ієрогліфи замість спрощених.