Розширена система діакритичних знаків
Словацька мова використовує 15 діакритичних символів, включаючи унікальні літери, такі як ľ, ĺ, ŕ, ô та ä. Їх необхідно точно зберігати в перекладах — видалення або заміна діакритичних знаків змінює імена та юридичні терміни. «Šťastný» та «Stastny» розглядаються USCIS як різні імена.
Перетин словацьких та чеських документів
Через Чехословацьку федерацію (1918–1992) багато словацьких іммігрантів мають документи чеською, словацькою або обома мовами. Деякі документи мають штампи чехословацьких установ. Перекладачі повинні правильно визначати мову та історичний контекст кожного документа.
Палаталізація та правило ритму
Словацьке правило ритму (жоден два довгих складів поспіль) впливає на словоформи у спосіб, що ускладнює розбір юридичного тексту. Палаталізовані приголосні (ď, ť, ň, ľ) зустрічаються в іменах та юридичних термінах, вимагаючи точної транслітерації.
Формальний стиль та юридичні архаїзми
Словацькі юридичні документи використовують високий формальний стиль з архаїчними термінами та складними номіналізованими конструкціями. Свідоцтва про народження містять шаблонні фрази на кшталт «do matriky narodených bol zapísaný» (було внесено до книги реєстрації народжень), які вимагають стандартних еквівалентів юридичною англійською.