Унікальна система цивільної реєстрації
Skatteverket Швеції управляє всією цивільною реєстрацією через folkbokföring — податкове управління, яке веде записи про народження, шлюб і реєстрацію населення, є незвичним для більшості американців. Перекладачі повинні пояснювати цей інституційний контекст і правильно передавати назви документів, таких як "personbevis" (посвідчення особи / витяг з реєстру населення).
Три додаткові літери (å, ä, ö)
У шведській мові å, ä та ö є повністю окремими літерами (а не акцентованими варіантами), які стоять у кінці алфавіту. Їх необхідно точно зберігати в іменах — "Åström" та "Astrom" — це різні імена, і алфавітний порядок у шведській відрізняється від англійських конвенцій.
Складені слова
Шведська мова широко створює складені слова шляхом поєднання менших слів — "personnummer" (особистий номер), "folkbokföring" (реєстрація населення), "belastningsregister" (реєстр порушень). Їх потрібно розкладати на природні англійські фрази, не втрачаючи конкретного адміністративного значення.
Шведські документи зі Швеції та Фінляндії
Фінсько-шведські документи використовують адміністративну систему Фінляндії та двомовне (шведсько-фінське) оформлення з іншими назвами документів та органами видачі, ніж у Швеції. Перекладачі повинні правильно визначати, система якої країни створила документ.