Phương ngữ so với Tiêu chuẩn viết
Tiếng Thượng Hải chủ yếu là ngôn ngữ nói — các tài liệu chính thức được viết bằng tiếng Trung chuẩn. Tuy nhiên, các thuật ngữ, địa danh và cách nói thông tục tiếng Thượng Hải có thể xuất hiện trong các tài liệu cá nhân, hồ sơ không chính thức và các giấy tờ cộng đồng cũ. Dịch giả phải nhận biết được các yếu tố Ngô ngữ này.
Định dạng tài liệu thành phố Thượng Hải
Chính quyền thành phố Thượng Hải sử dụng các định dạng tài liệu và thuật ngữ cụ thể khác với các tỉnh khác của Trung Quốc. Giấy khai sinh, trang hộ khẩu và tài liệu tòa án tuân theo các mẫu đặc thù của Thượng Hải với vị trí con dấu và mã hành chính riêng biệt.
Thuật ngữ thương mại & tài chính
Là thủ đô tài chính của Trung Quốc, Thượng Hải tạo ra các tài liệu thương mại phức tạp với thuật ngữ chuyên ngành từ ngân hàng, chứng khoán, bất động sản và thương mại quốc tế. Dịch giả cần chuyên môn về cả ngôn ngữ pháp lý-thương mại Trung Quốc và các quy ước kinh doanh đặc thù của Thượng Hải.
Tài liệu lịch sử & đa ngôn ngữ
Lịch sử quốc tế của Thượng Hải có nghĩa là một số tài liệu cũ có thể chứa văn bản tiếng Anh, tiếng Nhật hoặc tiếng Pháp bên cạnh tiếng Trung, đặc biệt từ thời kỳ tô giới. Các tài liệu trước năm 1949 và một số hồ sơ gia đình sử dụng chữ Hán Phồn thể thay vì Giản thể.