Services de traduction certifiée

Certifiée Chinois Services de traduction

Traduction certifiée de documents chinois en caractères simplifiés (Chine continentale) et traditionnels (Taïwan, Hong Kong). Nous traduisons les 出生医学证明, les hukou, les diplômes et les contrats commerciaux avec une romanisation précise des noms correspondant à votre passeport — essentiel pour les dossiers USCIS et l'évaluation des diplômes.

1,1+ milliard locuteurs 🇨🇳 中文

Pourquoi les documents en Chinois nécessitent des traducteurs spécialisés

Nos traducteurs chinois distinguent le chinois simplifié (简体) pour les documents de la RPC continentale et le chinois traditionnel (繁體) pour les documents de Taïwan, Hong Kong et Macao. Ils gèrent les complexités de l'authentification par sceau rouge (印章), les registres de foyer hukou, les certificats notariés de la RPC et les formats uniques de documents de droit de la famille taïwanais — garantissant un rendu correct des caractères et une romanisation des noms correspondant aux transcriptions Pinyin ou Wade-Giles du passeport.

D'un simple certificat de naissance de la RPC pour une pétition familiale I-130 à un dossier complet de relevés de notes taïwanais pour une admission universitaire ou un dossier d'emploi H-1B avec évaluation des diplômes, notre équipe de traduction chinoise traite chaque type de document avec une précision parfaite des caractères.

Certificat d'exactitude signé inclus avec chaque traduction — accepté par l'USCIS, les tribunaux et les universités

Délai de livraison de 24 heures pour la plupart des traductions certifiées — livraison express le jour même disponible

Chaque projet fait l'objet d'une assurance qualité à double révision par un second linguiste indépendant

Pourquoi la traduction du Chinois exige une expertise

Le Chinois présente des défis linguistiques uniques que la traduction automatique et les traducteurs non spécialisés ne parviennent pas à traiter correctement.

01

Caractères simplifiés vs. traditionnels

Les documents de Chine continentale utilisent le chinois simplifié (简体), tandis que Taïwan, Hong Kong et Macao utilisent le chinois traditionnel (繁體). Utiliser le mauvais jeu de caractères invalide les traductions à des fins officielles. Nos traducteurs utilisent toujours le bon système d'écriture.

02

Système logographique et contexte

Les caractères chinois transmettent le sens par des composants pictographiques et idéographiques, et non par la phonétique. Le même caractère peut avoir des significations différentes selon le contexte, et la terminologie juridique utilise des combinaisons de caractères hautement spécialisées.

03

Romanisation des noms

Les noms chinois doivent être romanisés selon le bon système — Pinyin pour la Chine continentale, Wade-Giles ou d'autres systèmes pour Taïwan. L'USCIS exige que les noms correspondent exactement à la romanisation du passeport.

04

Authentification par sceau/tampon

Les documents officiels chinois utilisent des sceaux rouges (印章) au lieu de signatures. Les traducteurs doivent identifier et décrire ces sceaux avec précision, car ils servent d'authentification juridique du document.

Traduction automatique vs traduction professionnelle

Découvrez pourquoi Google Translate et les outils d'IA ne peuvent pas remplacer les traducteurs humains certifiés pour les documents juridiques. Un seul terme mal traduit peut retarder votre dossier ou invalider votre demande.

Comparaison de la qualité de traduction — Texte juridique en Chinois
Même phrase source — approches différentes
Source (Chinois)

兹证明该文件经公证处公证,具有法律效力。

Traduction automatiqueInexacte

Il est par la présente prouvé que le document a été notarié par l'office notarial et a un effet juridique.

"证明" traduit incorrectement par "prouvé" — devrait être "certifié" ; "法律效力" devrait être "validité/force juridique"
Traduction professionnelleJuridiquement exacte

Il est par la présente certifié que ce document a été authentifié par l'Office notarial et qu'il est juridiquement valide et exécutoire.

Langage de certification juridique approprié avec terminologie notariale standard

Documents en Chinois que nous traduisons

Nous fournissons une traduction certifiée pour tous les types de documents en Chinois. Chaque traduction comprend un certificat d'exactitude signé accepté par l'USCIS, les tribunaux et les établissements universitaires.

出生医学证明 (Certificat de naissance)
毕业证书 (Certificat de fin d'études)
学位证书 (Certificat de diplôme)
结婚证 (Certificat de mariage)
离婚证 (Certificat de divorce)
户口本 (Registre de foyer)
无犯罪记录证明 (Certificat de casier judiciaire vierge)
公证书 (Certificat notarié)
成绩单 (Relevé de notes)
驾驶证 (Permis de conduire)

Comment faire traduire vos documents en Chinois

Notre processus simplifié en 5 étapes garantit que vos documents en Chinois sont traduits avec précision, certifiés professionnellement et livrés rapidement.

Étape 01

Téléchargez votre document

Soumettez votre document via notre portail sécurisé ou par courriel. Nous acceptons les formats PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF et tous les formats courants — même les photos de vos documents.

Étape 02

Recevez votre devis

Obtenez un devis détaillé et transparent en quelques minutes. Aucun frais caché — le prix comprend la traduction, la révision, le contrôle qualité et le certificat d'exactitude.

Étape 03

Traduction par un expert

Un linguiste certifié de langue maternelle, spécialisé dans votre type de document, traduit avec précision en préservant le sens juridique et le contexte culturel.

Étape 04

Assurance qualité

Un second linguiste révise indépendamment la traduction pour vérifier l'exactitude, la cohérence terminologique et la mise en forme — notre garantie de double vérification.

Étape 05

Livraison certifiée

Recevez votre traduction complétée avec un certificat d'exactitude signé, prête à être soumise à l'USCIS, aux tribunaux, aux universités et aux agences gouvernementales.

Traduction certifiée et notariée du Chinois pour l'immigration

L'USCIS, les tribunaux d'immigration et les agences d'État exigent des traductions certifiées de tous les documents en langue étrangère. Nos traductions du Chinois répondent à toutes les exigences fédérales et étatiques.

Exigée par l'USCIS

Traduction certifiée

Chaque traduction du Chinois comprend un certificat d'exactitude signé — une déclaration sous serment du traducteur attestant que la traduction est complète et exacte. C'est l'exigence minimale pour les dépôts auprès de l'USCIS, les soumissions aux tribunaux et les évaluations de diplômes (WES, ECE, membres NACES).

Tribunaux et consulats

Traduction notariée

Une traduction notariée ajoute la vérification d'un notaire public confirmant l'authenticité de la signature du traducteur. Certains tribunaux d'État, consulats étrangers et agences gouvernementales exigent la notarisation en plus de la certification. Nous fournissons des traductions notariées du Chinois avec disponibilité le jour même.

Usage international

Services d'apostille

Pour les documents en Chinois utilisés à l'international, une apostille certifie leur authenticité en vertu de la Convention de La Haye. Nous coordonnons les services d'apostille avec le bureau du Secrétaire d'État, fournissant un forfait complet : traduction certifiée + notarisation + apostille — prêt pour un usage juridique international.

Cas d'utilisation courants en immigration et juridique pour la traduction du Chinois

Formulaire USCIS I-130 (Pétition pour un parent étranger)
Formulaire USCIS I-485 (Ajustement de statut)
Demandes de visa K-1 fiancé(e)
Demandes de naturalisation et de citoyenneté
Demandes d'asile et pétitions de réfugiés
Renouvellement et remplacement de carte verte
Pétitions d'immigration familiale
Demandes de visa basées sur l'emploi
Traduction de documents ordonnée par le tribunal
Évaluation des diplômes (WES / ECE)
Demandes d'admission universitaire
Demandes de licence professionnelle

Secteurs que nous servons en Chinois Traduction

Nos traducteurs en Chinois apportent des connaissances spécialisées à chaque secteur, garantissant une terminologie précise et la conformité réglementaire.

Juridique et immigration

Dossiers judiciaires, pétitions d'immigration, contrats, dépositions et correspondance juridique.

Santé et médical

Dossiers médicaux, documents d'essais cliniques, communications aux patients et formulaires d'assurance.

Gouvernement et secteur public

Documents gouvernementaux fédéraux, étatiques et locaux, avis publics et dépôts réglementaires.

Finance et banque

États financiers, rapports d'audit, documents bancaires et documents de conformité.

Éducation et universitaire

Relevés de notes, diplômes, articles de recherche et documents d'évaluation des diplômes.

Entreprise et commercial

Contrats, présentations, supports marketing, manuels et communications d'entreprise.