Trois grands groupes dialectaux
Le tibétain compte trois groupes dialectaux mutuellement incompréhensibles — l'Ü-Tsang (tibétain central, incluant le dialecte de Lhassa), l'Amdo et le Kham. Un interprète de tibétain central ne peut pas interpréter de manière fiable pour un locuteur d'Amdo. Notre équipe comprend des interprètes des trois régions dialectales, et nous assignons à chaque client le groupe dialectal approprié.
Terminologie bouddhiste et monastique
Les demandes d'asile tibétaines font fréquemment référence à des concepts bouddhistes et à la vie monastique — « བལ་མ » (lama, maître spirituel), « དགོན་པ » (gompa, monastère), « སྤྲུལ་སྐུ » (tulku, lama réincarné), « བཀའ་རྒྱུད » (lignée Kagyu). Les interprètes doivent transmettre avec précision ces concepts religieux aux juges de l'immigration qui peuvent ne pas avoir de connaissances bouddhistes.
Vocabulaire de la persécution politique
Les demandes d'asile tibétaines impliquent une terminologie politique spécifique — « རང་དབང » (rangwang, indépendance/liberté), « བཙན་བྱོལ » (tsenjol, exil), « འཛིན་བཟུང » (dzinzung, arrestation/détention), « བཀའ་རྒྱ » (kagya, décret/ordonnance). Nos interprètes comprennent les campagnes politiques de la RPC au Tibet et la terminologie de l'ACT pour les décrire, garantissant une interprétation fidèle des témoignages d'asile.
Système honorifique tibétain
Le tibétain possède un système honorifique élaboré avec trois niveaux de discours — ordinaire (ཕལ་སྐད), honorifique (ཞེ་ས) et super-honorifique (utilisé pour les hauts lamas et le Dalaï-Lama). Le mot pour « manger » change selon les trois niveaux. Les interprètes doivent naviguer dans ce système tout en rendant le sens avec précision en anglais, qui ne possède pas de distinctions équivalentes.