Doubles systèmes administratifs
Les documents tibétains peuvent provenir des autorités de la RPC (bilingues chinois-tibétain) ou de l'Administration centrale tibétaine en exil (tibétain avec anglais). Ces documents suivent des formats complètement différents, et les traducteurs doivent identifier l'autorité émettrice et appliquer les conventions appropriées.
Écriture tibétaine et translittération
L'écriture tibétaine possède des structures syllabiques empilées complexes. Les noms peuvent être translittérés selon la translittération Wylie, la phonétique THL ou diverses romanisations ad hoc — la concordance des noms sur les passeports nécessite une vérification minutieuse.
Documentation des réfugiés et de l'asile
De nombreux Tibétains aux États-Unis sont arrivés en tant que réfugiés ou demandeurs d'asile. Leurs documents peuvent inclure des Livres verts de l'ACT, des passeports IC (certificat d'identité) indiens ou des registres monastiques manuscrits — chacun nécessitant un traitement spécialisé.
Variations du système calendaire
Les documents tibétains peuvent utiliser le calendrier tibétain (basé sur les cycles lunaires avec des cycles de 60 ans), le calendrier chinois ou le calendrier grégorien. Certains documents de l'ACT utilisent simultanément plusieurs systèmes de datation.